« 成分解析をやってみた | トップページ | 前舌母音化 »

2006年4月12日 (水曜日)

第2課 さまざまな子音字とその発音

NHKテレビ ハングル講座

嵯峨百合子さんの公式プロフィールがありました。→こちら

テレビ東京「シネマ通信」に出演しているらしく、関西ではテレビ大阪の火曜日 25:30~26:00に放送があったらしい。見逃した。○| ̄|_ 来週は必ず見ようと思います。
 

今回、すべての子音を勉強しました。4月から勉強始めた人は大丈夫でしょうか。

唇を使って出す音

ㅁ  미음 唇を閉じて出す[m]の音
ㅂ  비읍 語頭では[p]、語中では濁って[b]となる
ㅍ  피읖 息を激しく出して[p]

舌を使って出す音

ㄴ  니은 舌先を上の歯の裏から歯ぐきにつけて発音する音[n]
ㄷ  디근 語頭では[t]、語中では濁って[d]になります。
ㅌ  티읕 息を激しく出して[t]になります。
ㄹ  리을 舌先を巻き気味にして上あごの中央部につけ、はじくように[r]

軟口蓋を使って出す音

ㄱ  기역 語頭の場合は[k]、語中では濁って[g]
ㅋ  키읔 息を激しく出して[k]
ㅅ  시옷 舌先と歯ぐきで作られる摩擦音[s]
ㅈ  ㅈ읒 語頭では柔らかめの「チャ」、語中では「ジャ」
ㅊ  치읓 激しい息を出して「チャ」

のどを使って出す音

ㅇ  이응 初声のときは発音せず、終声で[ng]とのどで鳴らす感じに発音
ㅎ  히읗 のどから息を強く出して[h]

平音:ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ, ㅅ

ほとんど息を伴わず、柔らかく発音するもの

激音:ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ, ㅎ

激しい息を出して発音するもの

濃音:ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ, ㅉ

のどをつまらせてから発音します。日本語の小さな「ッ」を前に付けた感じです。

까[ッカ] 따[ッタ] 빠[ッパ] 싸[ッサ] 짜[ッチャ]

「어깨(オッケ)」は 肩 という意味になります。ちなみにOK(オッケー、オーケー)は「오케이」です。

基本子音字
가 나 다 라 마 바 사 아 자 차 카 타 파 하
この順番を覚えてください。辞書を引くときに必要になります。
 

リレーリポート

先週に引き続きRyuさんでした。幼稚園でのコンサートですね。

花束持った女の子
「다마가와 유치원에 와 줘서 고맙습니다.」
玉川幼稚園に来てくれてありがとうございます。

レベルの高そうな幼稚園だなぁ。(;・ω・)
 

한마디의 선물 ~ことばの贈りもの~

今回は「パンマル」についてでした。「半分の(반)言葉(말)」でパンマル(반말)となります。友達同士で使うぞんざいな言葉づかいを意味します。決して初めて会った人や目上の人には使わないでください。すごく親しくなってから使いましょう。

저보다 형님이신 것 같은데, 말씀 놓으세요.
私より年上みたいですから、ていねいな言い方をしないでください。(丁寧な言葉は横に置いてください。놓다:置く)

밥 먹었어? ご飯食べたかい。

丁寧に言うなら 밥 먹었어요? と요が付きます。ラジオハングル講座でも小倉先生が言っていましたが、밥 먹었어?は本当によく使う表現らしいです。ご飯を食べながら語ろうという韓国の情を感じる一言だと思います。それと上の「ていねいな言い方をしないでください。」と断りを入れるのも上下関係がある儒教の国を感じます。
 

6412110525
ウォン高なので韓国へ旅行に行く人は損ですね。単純にウォンの1/10が円という計算ができなくなりました。
 

エンディング

先週と同じ김형중の「가슴이 소리쳐서」でした。

|

« 成分解析をやってみた | トップページ | 前舌母音化 »

テレビハングル講座 2006年」カテゴリの記事

コメント

ぱっきーさん、アンニョンハセヨ~

舌の形とハングルの図解は目からうろこ~でした。
これを初めて学んだ時知っていればもっと早く覚えられたでしょう。う~むなるほど!とうなってしまった私です。

「밥 먹었어?」 って必ず出てきますよね~だからすぐ覚えましたよ!本当に普通の挨拶なんですよね。韓国のドラマや映画を見てつくづく思うのは食事風景、食事シーンがやたらに多いこと!日本の作品よりずっと多いと思います。
一般の家庭での献立は韓国のメニューが多いですね。カレーライスやフライなんて食べてるシーンあまり見たことありません。日本人よりずっと自分の国の食べ物を食べていると感心します。自分の国の食文化を大切にしている所は是非見習いたいと思うのです。

投稿: KOMI | 2006年4月12日 (水曜日) 午後 10時20分

KOMIさん、こんばんは。

ハングルの形も意味があるんですよね。自分も知ったときはよく考えたなぁと感心しました。

ドラマや映画では食べているシーンが多いです。特に酒を飲みながら話しているシーンが多いですよね。韓国では「食べる」ということが大きな意味を持っているのでしょう。

韓国人は辛いもの熱いものを食べるのを好むので必然的に韓国独自の料理に限定されるのだと思います。でも食品の数も増え、普段はいろんな国の料理を食べているんじゃないかなぁ。どうなんでしょうね。まぁキムチは基本でしょうけど。

投稿: ぱっきー | 2006年4月12日 (水曜日) 午後 10時56分

ぱっきーさん、KOMIさん、こんにちは。

ハングルを勉強し始めてから約2年7ヶ月が経過しますが「ハングル文字(形)の意味」については今回初めて知りました。
先生がハングル文字の解説をなさった際の絵文字は、小学生の頃の漢字字典を思い出します。

今回も、テレビの前で一生懸命発音練習しました。夜中なのでまわりは静かですが、私の部屋はテンション高いです。
発音練習するとお腹が空きますね。(笑)

밥 먹었어?
確かに韓国ドラマで、このセリフを耳にすることは多いですね。韓国の方は、やはり「食」を大事にするのでしょうね。

私も食べることは大好きです。
ちなみに私はキムチが大好きなのですよ。甘党ですが、辛い食べ物も大好きです。

Ryuさんと幼稚園生の交流は、ヨカッタと思います。さすがに小さい子は、ことばを覚えるのが早いですね。

私達もそうですが、これからの世代を担う人々は、英語のみならず、世界各国のことばに興味を持つことが出来れば争いごとなどなくなると思います。そう願いたいです。

投稿: ミジ | 2006年4月13日 (木曜日) 午後 12時55分

みなさん、今日は♪

確かに、2回目の放送にして、すべての子音が登場!
この4月からハングルを勉強しはじめた方にとっては、
きつかったかも!?
でも、そんな方もまだ大丈夫ですよ。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/hanguel/ で練習すれば、
きっと・・・。
ファイティン!(頑張って下さい!)

投稿: コン | 2006年4月13日 (木曜日) 午後 05時19分

ミジさん、こんばんは。

ハングルの形の意味を知るのはなかなか面白いですよね。昔の人はよく考えたなぁと思います。

自分も声に出して発音の練習をしています。あの時間はたまにお腹がすきますよね。食べると太るのでグッと我慢してます。

ミジさん甘党ですか。自分も甘党かなぁ。和菓子も好きですし、ケーキ類は問題なし。何個でも食べれます。もちろん辛いものも好きです。最近は明星の「からめ担々麺 汁なし」というのにはまってます。ちょっと辛いですがおいしいですよ。

幼稚園の子はRyuさんのこと知ってたかなぁ。これをきっかけに韓国語を勉強する子供が増えればいいですね。

投稿: ぱっきー | 2006年4月13日 (木曜日) 午後 08時22分

コンさん、こんばんは。

2回ですべての子音をマスターするのは厳しそうです。どうかなぁ、だいじょうぶかなぁ。

毎回NHKのHPで音声があるといいですね。映像も載せて欲しいです。

投稿: ぱっきー | 2006年4月13日 (木曜日) 午後 08時28分

ぱっきーさん、こんにちは。
今日、5月号のハングル講座と中国語会話のテキストを買ったよ~
テレビハングル講座のテキストをぱらっと見てみたら文法盛りだくさんでした。

ことばの贈り物では、
実際に放送されたCM等を教材にされております。楽しみです。

しかし・・・
文法解説は、小倉先生式です。語基活用ではないので、ちょっと不安ですが、頑張りますっ!(^_^)

投稿: ミジ | 2006年4月18日 (火曜日) 午後 05時50分

ミジさん、こんばんは。

テキストの発売日でしたね。忘れてました。明日必ず買います。

来月はCMかぁ。映画かドラマだと思ってました。でも楽しみです。

中国語が挫折しそうです。すでにラジオがついてけてません。
○| ̄|_

投稿: ぱっきー | 2006年4月18日 (火曜日) 午後 08時31分

ぱっきーさん、今日は♪

「単純にウォンの1/10が円という計算ができなくなりました。」ですが・・・。
よく観ると、円ではなく、ドルなんですが・・・。

投稿: コン | 2006年4月19日 (水曜日) 午後 12時11分

ぱっきーさん、こんにちは。

実は、今年度からお試し期間として「テレビスペイン語会話」を始めました。楽しいのですが、5月号はまだ購入しておりません。
スペイン語は、初めての挑戦なので、気軽に勉強し、それでも興味を覚えるようであれば、その時点から本格的に勉強する構えでおります。

私にとって、この方法は約3年前のハングル講座と同じです。初めの頃はテキスト無しで講座を見ておりました。(購入し始めたのは2004年7月以降)

話が反れますが、平成16年度、17年度のテレビハングル講座のテキストを一冊にまとめた本をNHKさんが発行して下さると良いのですが・・・

私のような者が申す立場ではないのですが、やはり語学は楽しく勉強した方が長続きすると思うので、最初はあまり焦らない方が宜しいかと思います。

聴くことが中心となるラジオ講座の方が難しいと思われるので、テレビ講座を中心に勉強された方が良いかと思います。

またまた余談になりますが・・・
一昨日の月曜日、ラジオハングル講座のテキストを遅ればせながら購入しました。
ラジオは聞いていないのですが、ドリル代わりに昨日から使っております。
今年は思考を変えながら頑張ります。

ハングル文字に慣れると、漢字を覚えていくのが「やっかい」になります。
これは、2年くらい前に痛感しました。
大学の頃は、中国語が好きだったのだけど・・・今は?私の方が情けないですよ。

私の勉強方法が役に立つとは思えませんが、肩の力を抜いて、テレビ講座4月号のテキストをご覧になってみて下さい。

第一課は、北京に到着した日本人男性と彼を迎えに来た中国人女性とのスキットがありますね。まずは、日本語をご覧になって「中国語では、何て言うのだろう?」と思ってから、中国語をご覧になってみて下さい。比較できると面白いですよ。

例えば、
中国語では「歩く」ことを「走」と言います。

こんな具合に、楽しんでみて下さい。最初は、簡単なことからで良いと思います。
これが持続させる秘訣だと思います。

それではまたね。昨日のハングル講座の感想は明日以降に書きますね。

投稿: ミジ | 2006年4月19日 (水曜日) 午後 01時01分

コンさん、こんばんは。

そうなんですよね。ドル表示なんです。
おそらく韓国のホテルという設定だからじゃないかなぁと思います。でもドルだと1ドル≒1000ウォンとできそうですね。

投稿: ぱっきー | 2006年4月19日 (水曜日) 午後 08時02分

ミジさん、こんばんは。

自分も「テレビスペイン語会話」を見てます。というかDVDレコーダーが勝手に録画しているので、ついでに見ている感じです。テキストも買ってません。

でも出演者はどうなるのでしょう。テストが悪かったら本当に減るのかなぁ。気になります。

そうですね。1年目はテレビで少しずつがんばろうと思います。ラジオは難しいです。昔から漢字アレルギーなので、中国語をマスターするのはかなりかかりそうな気がします。(^-^;

投稿: ぱっきー | 2006年4月19日 (水曜日) 午後 08時23分

ぱっきーさん、今晩は♪

昨日、いつもと違う本屋さんに行ったら、
『NHKテレビ ハングル講座』5月号のテキストがありました。
前は、予約した人のは置いているけどってことだったんですが・・・。
ちなみに、ラジオの方はなかったです。
で、翌日。
お昼にいつもの本屋さんに行ったら、
テレビもラジオも両方置いてあり、
私はラジオの方を買いました。

ところで、レートについてですが・・・。
画像ファイルをよく観ると、円もありましたね。
ごめんなさい。m(_)m

投稿: コン | 2006年4月20日 (木曜日) 午後 06時02分

コンさん、こんばんは。

自分も今日買いました。駅前の本屋だったのですが、まだたくさんありました。発売されたばかりだし、これから買う人も結構いるんだと思います。

この為替は順番に紹介されるのかなぁ。来週はオーストラリアドルですね。

投稿: ぱっきー | 2006年4月20日 (木曜日) 午後 08時27分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/54475/9535461

この記事へのトラックバック一覧です: 第2課 さまざまな子音字とその発音:

« 成分解析をやってみた | トップページ | 前舌母音化 »