« 写真で単語を覚える(193) 顕微鏡 | トップページ | その44 人数の数え方 »

2006年6月14日 (水曜日)

第11課 2人前ください。

NHKテレビ ハングル講座

2인분 주세요. 2人前ください。

お客さんとデートのような設定でしたね。(^-^;

【単語】
무궁화【無窮花】:ムクゲ 잡채【雜菜】:チャプチェ(野菜・肉・春雨などを炒めて混ぜた料理) 전【煎】:野菜、肉、魚介類などに小麦粉、卵をつけて油で焼いたもの。日本ではチヂミ。 ~인당【人當】:~人当たり ~인분:~人分、~人前
 

ポイント① ~가 되다 / 이 되다 ~になる

助詞が가/이になるところがポイントですね。

  • 母音で終わる名詞+가 되다
  • 子音で終わる名詞+이 되다

용돈이 5만 엔이 돼요.
お小遣いが5万円になります。
(お小遣いが5万円って!?)
 

ポイント② 주세요. ください。

  • 名詞+주세요

어른 두 장 주세요. 大人2枚ください。

맥주 세 병 주세요. ビール3本ください。
 

ポイント③ 数の数え方

漢字語由来の数詞(漢数詞)

1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
십일 십이 십삼 십사 십오
16 17 18 19 20
십육 십칠 십팔 십구 이십
30 40 50 60 70
삼십 사십 오십 육십 칠십
80 90 100 1000 1万
팔십 구십
10万 100万 1000万 1億 10億
십만 백만 천만 일억 십억
100億 1000億 1兆 0

 

백억 천억 일조 영, 공

 

 
漢字由来の数詞を用いる助数詞

ウォン 人前
인분
週間
주일

 

 

 

 

 

 

 
月の数え方

1月 2月 3月 4月 5月
일 월 이 월 삼 월 사 월 오 월
6月 7月 8月 9月 10月
유 월 칠 월 팔 월 구 월 시 월
11月 12月

 

 

 

삽일 월 삽이 월

 

 

 

 
이 식사 다 얼마예요? この食事、全部でいくらですか。
사만 원이에요. 4万ウォンです。
 

일 원 はパクさんも使ったことがないんですね。確かに使い道がありませんよね。
 

한마디의 선물 ~ことばの贈りもの~

今回はWAXの「내가 당신을 사랑하는 이유(私があなたを愛する理由)」から勉強していきます。

動詞の過去連体形
-ㄴ/은 ~した・・・
-던 ~していた・・・

울던 내게 쩔쩔매던 너
泣いていた私に途方にくれていたあなた

【単語】
야속【野俗】하다:うらめしい -던지:~だったか 헤어지다:別れる

상 받은 사람은 누구예요?
賞を受けとった人は誰ですか。
 

現在の為替

100ルピア=10ウォン
백 루피아 = 십 원

おっ!ルピアでした。
 

エンディング

WAXの「내가 당신을 사랑하는 이유」でした。

|

« 写真で単語を覚える(193) 顕微鏡 | トップページ | その44 人数の数え方 »

テレビハングル講座 2006年」カテゴリの記事

コメント

ぱっきーさん、今日は♪

今回のポイント②の「주세요」。
前の名詞の最後が母音ならば、有声音化されて「ジュセヨ」となるってことでしたが、
「チュセヨ」のままで発音する人もいるみたいなので、
その辺は神経質にならなくてもよさそうですよね!?
・・・って、こんなことを書いて、長友先生には申し訳ないのですが・・・。m(_)m

ところで、下記のは、WAXさんの公式ホームページです。
そこで、4月12日(水)発売の日本デビュー曲「赤い糸」の試聴ができます。
興味があったら、どうぞ♪
ちなみに、現在、有線問い合わせランキングで、「赤い糸」は、No.1となっています。
 http://www.muture.co.jp/artists/wax/

投稿: コン | 2006年6月15日 (木曜日) 午後 12時05分

ぱっきーさん、こんにちは!

ミヌさん、またまたやっちゃいましたね。(笑)
いつも、お客様が少ないツアーですね。
ぱっきーさんがおっしゃる通り「デート形式」みたいです。

これって、長友先生のオチなのかな?
(「いつも登場してくる女性はミヌさんの彼女です、なんてね。」←長友先生の声)

数字の読み方、頑張って復習します。

それから・・・
野間先生のホームページで興味深い論文を発見しました。

「日本での韓国語学研究」に関する論文でジナ先生がお描きになられた論文やテレビハングル講座のことも登場してきます。

全部読めるわけではないので、日本語訳を付けて下さるとありがたいのですが・・・
(「そんなこと言っているようでは、大きくなれないぞ!」←野間先生の声)

それではまたね。

投稿: ミジ | 2006年6月15日 (木曜日) 午後 12時52分

コンさん、こんばんは。

長友先生のことは気にせず、自由に書き込んでくれればいいですよ。

そしていつも情報ありがとうございます。「赤い糸」はいい曲ですよね。日本でWAXの認知度が上がるといいなぁ。年末の紅白もありえるかな?

投稿: ぱっきー | 2006年6月15日 (木曜日) 午後 07時27分

ミジさん、こんばんは。

ミヌさんの個人ツアーみたいな感じですよね。いまいちどういう設定なのかが分からないです。

韓国人のナチュラルスピードの数字を聞き取れるようになりたいですよね。お店で金額を言われても問題なく聞き取れたらかっこいいです。

野間先生のホームページを見てみます。情報ありがとうございました。

投稿: ぱっきー | 2006年6月15日 (木曜日) 午後 07時40分

ぱっきーさん、こんにちは!

野間先生の論文ですが・・・
"International Conference Commemorating the 60th Anniversary of SNU and the 230th Anniversary of the Kyujanggak Archive"に掲載されています。

こちらの論文の「8.2.」にジナ先生の論文のことも掲載されていますよ。
少しずつ読んでおります。さーっと、読んでみるとテレビ講座で習った文法が登場しているのは分かるのですが、知らない単語が多いです。(泣)
単語をひとつ調べては何が書いてあるか想像し・・・の繰り返しです。

それではまたね。良い週末を!

投稿: ミジ | 2006年6月16日 (金曜日) 午後 01時03分

ぱっきーさんこんにちは!
はじめまして。^^

私も韓国語を少し前から始めました。
TVと大好きなSE7ENを教材にして勉強しています。
会社に韓国人の同僚がいるのでいつも先生役をお願いしているんですよ!
ぱっきーさんのブログも参考書代わりに利用させてもらいますね!

今回のハングル語講座について超初心者の私も
ブログに書いてるので良かったらまたのぞいて下さいね。

どうぞよろしくお願いします!^^

投稿: ゆーさん | 2006年6月16日 (金曜日) 午後 01時15分

ミジさん、こんばんは。

ミジさんがんばってますね。私も負けずにがんばらなきゃ。
( ̄0 ̄)/
知らない単語が多いとつらいですよね。辞書で調べて前にも調べた単語だったりするとへこみます。

投稿: ぱっきー | 2006年6月16日 (金曜日) 午後 08時59分

ゆーさんさん、はじめまして。こんばんは。

身近に韓国の方がいると勉強の励みにもなるし、分からない所も教えてくれるのでいいですね。うらやましいです。
お互い韓国語の勉強をがんばりましょうね。

ブログにも伺います。
これからもよろしくお願いします。

投稿: ぱっきー | 2006年6月16日 (金曜日) 午後 09時02分

ぱっきーさん、今日は♪

『NHKテレビ(ラジオ) ハングル講座』のテキスト7月号の発売日は、
今日のようですが、
相変わらず、私のところでは、まだ発売されないようで・・・。(^_^;)
あ~、CDのように、全国一斉発売とならんもんかな!? p(`ε´q)ブーブー

ところで、チヂミとパジョンの違いって何なんですか?

投稿: コン | 2006年6月17日 (土曜日) 午後 02時59分

コンさん、こんばんは。

発売日ですね。今回はネットで注文しました。2,3日後に届くと思います。本はどうして地域に格差があるのでしょうね。不思議です。

チヂミとパジョンの違いについて書かれた所があったので貼っときます。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%82%E3%83%9F

投稿: ぱっきー | 2006年6月17日 (土曜日) 午後 03時22分

ぱっきーさん、こんにちは。

昨日、語学講座(ハングル・中国語・スペイン語)のテキスト7月号を買いました。
「テレビスペイン語会話7月号テキスト」のP97にスペイン語の擬声擬態語について、掲載されています。

例) 犬→guau 猫→miau 鶏→quiquiriqui

楽器、その他の音を表す擬声擬態語もありました。

ハングル講座のテキストは、イ・ヨンエさんのインタビューが載っています。来日されていたのですね。

中国語は、変化の「了」の解説がありました。詳細は、陳総(チェンジョン)先生が教えて下さいます。

それでは、今晩もハングル講座で至福の時を過ごしましょう!(最近、「至福」という言葉を使う頻度が多い・・・)

投稿: ミジ | 2006年6月20日 (火曜日) 午後 12時55分

ぱっきーさん、今日は♪

『NHKラジオ ハングル講座』のテキスト7月号を本日、買いました。
買ったあと、早速全体をパラッと読んだんですが・・・。
なんと6月号に間違いがあったんですね。
私は全く気づきませんでした。(;^_^A アセアセ・・・
ちなみに、最近、訂正が多くありませんか?
訂正がないようにお願いしますよ、NHKさん。(苦笑)

ところで、チヂミとパジョンの違い、教えてくれてありがとうございました。m(_ _)m

投稿: コン | 2006年6月20日 (火曜日) 午後 06時00分

ミジさん、今日は♪

イ・ヨンエさんのことについては、こちらぱっきーさんのブログの〔写真で単語を覚える(155) ノリゲ〕で・・・。

ところで、今夜、イ・ミヌさんはどんなことをしてくれるんでしょうかね!?
楽しみですね♪ o(^o^o)(o^o^)o ワクワク

投稿: コン | 2006年6月20日 (火曜日) 午後 06時05分

コンさん、こんにちは!

いつもお世話になっております。
イ・ヨンエさんに関する情報を提供して下さってありがとうございます。

昨晩のミヌさんは、特に変わったことなかった?ですよね。パッピンス、美味しそう~。

それから、韓国の伝統茶は好きです。
昨晩のスキットに登場してきた
「柚子茶、ナツメ茶、カリン茶、五味茶」は市販のものですが、全て飲んだことあります。スキットには登場していませんが、「ショウガ茶」も好きです。

それではまたね。

投稿: ミジ | 2006年6月21日 (水曜日) 午後 05時43分

ミジさん、こんばんは。コメントが遅れてしまい、ごめんなさい。

おー!スペイン語のテキストも買われましたか。本格的に始動ですね。私はいつもの種類です。(ハングル、ラジオ、ドイツ語、中国語)

スペイン語の擬声擬態語も気になるところです。またテレビを見ようと思います。

イ・ヨンエさんのインタビューが載ってましたね。韓国語とその訳も載ってたので、これでまた勉強ができそうです。

中国語もまた見ます。最近録り貯めして見れてないんですよね。がんばらなきゃ♪

そして、今週ハングル講座に出てきたパッピンスがおいしそうでした。抹茶味は大好きなので食べてみたいです。でも韓国式にぐちゃぐちゃに混ぜて食べてなかったような気がします。

カリン茶もありますか。私もお茶にこだわってみようと思います。お茶に詳しくなるのもいいですよね。

投稿: ぱっきー | 2006年6月21日 (水曜日) 午後 08時05分

コンさん、こんばんは。コメントの返事が遅れて、すみません。

誤植は毎号ありますね。チェックしているはずだと思うんですが、気づかないのかなぁ。予算がなくてチェックできてないとか。NHKにはがんばってほしいですよね。

チヂミは大好きなので、たくさん食べたいです。チヂミが好きな人は餃子も好きだと思うんですが、どうでしょうか(笑)

投稿: ぱっきー | 2006年6月21日 (水曜日) 午後 08時22分

ぱっきーさん、こんにちは。

スペイン語ですが、慣れないせいなのか難しいですね。第二外国語として履修していないのが不幸中の幸いです。(笑)
大学の授業だったら、期末テストに向けて今頃大変な事態になっているでしょう。
でも、楽しいので続けます。とはいうものの私の中で正式に第四外国語と決めたわけではないのですが・・・(「スペイン語も愛してくれよ~う」←福嶌先生の声)

ぱっきーさんは、ドイツ語を勉強されていらっしゃるのでスゴイ!と思います。私もドイツ語を勉強したいですが、しばらくムリだと思います。なぜならスペイン語で泣かされておりますからね。・・・お互い頑張りましょうね。中国語もあきらめないで下さい。

私もチジミ&餃子は大好きですよ。

投稿: ミジ | 2006年6月22日 (木曜日) 午後 12時38分

ぱっきーさん、今日は♪

チヂミが好きな人は餃子も好き!?
言われてみれば・・・。(笑)

ところで、〔第12課 種類が多いです。〕へのカキコ、どうやってもできないよ!!!! (>_<)

投稿: コン | 2006年6月22日 (木曜日) 午後 03時29分

ミジさん、今日は♪

イ・ミヌっていう人、神話(SHINHWA)というK-POPグループのメンバーの中にいるんですね。
ただし、『NHKテレビ ハングル講座』に出てくる人とは、
別人のようですが・・・。(笑)

そういえば、広東語の勉強もしているんですか?
先週からNHK教育で始まりましたが・・・。

投稿: コン | 2006年6月22日 (木曜日) 午後 03時35分

ミジさん、こんばんは。

スペイン語も簡単に習得するのは難しいですよね。単語を覚えるのにも四苦八苦してしまいます。毎年テレビ講座を見て慣れていくしかなさそうです。

ドイツ語は大学の第2外国語だったというわけで、そのときの知識をキープしたいため何となく勉強しているだけです。今回ワールドカップがあったからというのも大きな理由ですけども。
中国語もやってますが、発音が難しいです。この壁を越えなければいけませんね。先に文法だけでも理解しようかなぁ。

投稿: ぱっきー | 2006年6月22日 (木曜日) 午後 07時41分

コンさん、こんばんは。

第12課のコメントができなかったそうで、大変失礼しました。最近のココログはおかしなことばかり起こります。
どうしてでしょうね。改善してほしいです。ヽ(`Д´)ノプンプン

今月と来月のアジア語楽紀行は広東語ですね。

投稿: ぱっきー | 2006年6月22日 (木曜日) 午後 07時48分

ぱっきーさん、コンさん、皆さん、こんにちは!

コンさん、神話(SHINHWA)の情報をありがとうございます。いわれてみれば「イ・ミヌ」って人いるかもしれない~
コンさんのおっしゃる通り、ハングル講座の「ミヌさん」とは別人ですね。(笑)

アジア語楽紀行(広東語)見ていますが、テキストを買って勉強はしていません。
広東語は、中国語と違って難しいですが、知識として頭に入れておきたい、と希望しております。

昨年、不思議な文字に興味を持ったのでタイ語だけはテキストを購入したのですが、旅行に困らない程度の会話しか載っておらず、ハングル講座や中国語会話とは性格が異なっていることに気がついたので、語楽紀行は見るだけにしております。番組名も「語学」にかけて「語楽」ですしね。(笑)

おーぱっきさん、第二外国語がドイツ語だなんてスゴイ!

それでは、良い週末を!

投稿: ミジ | 2006年6月23日 (金曜日) 午後 12時50分

ミジさん、こんばんは。

アジア語楽紀行は見てないです。見るときもあるのですが、ぼーっと見るぐらいですね。

広東語は難しいのですか。中国語をマスターしたら勉強してみようかなぁ。

投稿: ぱっきー | 2006年6月23日 (金曜日) 午後 08時33分

はじめまして。
ジュヨンちゃんが、為替で最後に
マニヨギジュセヨ~って言いますよね?
これって何て言ってるのですか?
どういう意味ですか?
気になってます (>(ェ)<)
教えてください!

投稿: くみ | 2006年6月24日 (土曜日) 午後 05時32分

くみさん、こんばんは。はじめまして。

많이 여기 주세요. だと思うのですが・・・。
「たくさんここで受けとってください。」といった感じかなぁ。状況からして「たくさん両替してください。」でもいいかもしれません。

投稿: ぱっきー | 2006年6月24日 (土曜日) 午後 10時56分

ぱっきーさん、今日は♪

今夜のMBS/TBS系の『世界ウルルン滞在記』は、絶対に観なきゃね・・・。(⌒¬⌒*) ウ・マ・ソ♪
 http://www.ururun.com/
 http://mbs.jp/ururun/

投稿: コン | 2006年6月25日 (日曜日) 午後 02時30分

ぱっきーさん、ありがとうございます。
色々なところで質問したら様々な答えが返ってきまして…
많이 여겨 주세요.
많이 이용해 주세요.
など…。
どれが正しいんでしょうか~?
耳的?には、
많이 여기 주세요. ですが…
(=x ェ x=)

投稿: くみ | 2006年6月26日 (月曜日) 午後 01時37分

ぱっきーさん、くみさん、皆さんこんにちは

くみさんがおっしゃる通り私も
”많이 여기 주세요.”と聞けます。直訳すると「たくさん ここ 下さい」ですよね?
おそらく、ジュヨンちゃんは、「海外旅行へ出かける際は、ホテルグランドハングルの為替レートを参考になさって下さい。」と伝えたいのでしょうか?

う~ん、奥が深いです・・・

コンさん、こんにちは!
私も昨晩「ウルルン滞在記」を見ました。
宮廷料理おいしそうでしたね。
私も、なつひさんのように、チャングムエプロンを着て宮廷料理を作ることが出来たらいいな~と思います。♪

投稿: ミジ | 2006年6月26日 (月曜日) 午後 05時47分

コンさん、こんばんは。

放送がありましたね。録画してあるので、後で見ようと思います。楽しみです。おいしそうな料理を見るとお腹がすきます。

投稿: ぱっきー | 2006年6月26日 (月曜日) 午後 06時55分

くみさん、こんばんは。

うーん、どれでしょう・・・。(^-^; 先生に聞かないと分からないですね。

ハングル講座のテキストに書いてある宛先に質問を書いて送ったらテキスト上で返事をいただけるかもしれません。みんな質問を送っているんじゃないかなぁ。

投稿: ぱっきー | 2006年6月26日 (月曜日) 午後 08時17分

ミジさん、こんばんは。

やはり 많이 여기 주세요. って聞こえます。
どういった意味で言っているのか気になりますよね。ジュヨンちゃんに直接質問してみたいです。

投稿: ぱっきー | 2006年6月26日 (月曜日) 午後 08時31分

私も何回も聞きましたが、
ヨギ以外に聞こえませんよねえ…
ぱっきーさんが言うとおり
直接質問するのが早い?!

投稿: くみ | 2006年6月27日 (火曜日) 午後 05時15分

ぱっきーさん&ミジさん&くみさん、今日は♪

私も、あの部分は「많이 여기 주세요.」って聞こえます。

投稿: コン | 2006年6月27日 (火曜日) 午後 05時54分

くみさん、こんばんは。

うーん・・・私も先生ではないのではっきりと断定ができないもどかしさがあります。身近に韓国人がいれば、その場面を見てもらって教えもらうことができるんですが・・・。

投稿: ぱっきー | 2006年6月27日 (火曜日) 午後 08時59分

コンさん、こんばんは。

私も何度も聞きましたが、많이 여기 주세요.」に聞こえます。質問のはがきを送ろうかなぁ。番組の感想と一緒に書いて送れば、テキストの最後に載るかも!

投稿: ぱっきー | 2006年6月27日 (火曜日) 午後 09時24分

投稿が遅れてしまいました^^;
この間の番組の中で、
많이 이용해 주세요 って
言ってましたね…!
たくさん利用してください だって。
そうには聞こえないけどなあ ^^;

投稿: くみ | 2006年7月14日 (金曜日) 午後 06時48分

くみさん、こんばんは。

이용해でしたね。言われてみるとそう聞こえるような聞こえないような・・・。
外れてちょっとショックです。

なかなか難しいですよね。聞き取りはまだまだだと実感しました。がんばりたいと思います。

投稿: ぱっきー | 2006年7月14日 (金曜日) 午後 09時29分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/54475/10518785

この記事へのトラックバック一覧です: 第11課 2人前ください。:

« 写真で単語を覚える(193) 顕微鏡 | トップページ | その44 人数の数え方 »