« 写真で単語を覚える(254) (メガネの)フレーム | トップページ | デザインを変えてみました »

2006年8月23日 (水曜日)

第21課 ここすてきですね。

NHKテレビ ハングル講座

여기 멋있는데요. ここすてきですね。

【単語】
대중적인【大衆的-】:大衆的な 술집:酒屋、酒場、居酒屋 체험【體験】:体験 굉장히【宏壯-】:ものすごく、とても 마른안주【-按酒】:乾き物(마른:乾いた 안주:酒のつまみ) 동동주:トンドン酒

トンドン酒ってどんなお酒なのだろう。一度飲んでみたいです。
 

ポイント① -지 않다 ~ない

-지 않아요は否定と「~じゃありませんか。」と確認を表す。

  • 語幹+-지 않다

動詞・形容詞・存在詞を否定するときは -지 않다

指定詞이다の否定形は -가/이 아니다

늦지 않겠어요. 遅れないつもりです。
 

ポイント② -는데(요). ~(です)が/(ます)が/(です)ね。

婉曲に表現したり、余韻を残したりするとき、また詠嘆の気持ちを伝えたいときに用いる表現

  • 語幹、ㄹ語幹+-는데(요).

멋있는데요. すてきですね。

過去 -았/었-
語幹+-았/었-+-는데(요) → -았/었데(요)

未来・推量 -겠-
語幹+-겠-+-는데(요) → 겠는데(요)

合わせた形
語幹+-았/었-+-겠-+-는데(요) → -았/었겠는데(요)

벌써 문 닫았겠는데요. もう閉店したと思いますが。
 

ポイント③ -ㄴ/은데(요). ~(です)が/(です)ね。

形容詞や指定詞に付いて、婉曲や余韻、詠嘆の気持ちを表す表現

  • 語幹、ㄹ語幹+-ㄴ데(요)
  • 子音語幹+-은데(요)

식권이 아닌데요. 食券ではないのですが。
 

言ってみよう!

ユンノリ

ユンノリを紹介してました。韓国版すごろくですね。
 

スペシャルインタビュー

先週と同じ、韓国映画「僕の、世界の中心は、君だ。」(原題:파랑주의보 波浪注意報)の紹介と、チャ・テヒョン(차태현)とソン・ヘギョ(송혜교)のインタビューでした。今週末公開です。
 

한마디의 선물 ~ことばの贈りもの~

2006年6月14日に放送されたニュースから勉強しました。ドイツワールドカップが終わって2ヶ月ぐらい経つのですね。月日は早いです。

SBSの動画を探しましたが、ありませんでした。残念。

【単語】
찬사【讚辭】:賛辞 월드컵:ワールドカップ 거리응원【-應援】:街頭応援 토고:トーゴ 앞두다:控える 메카:メッカ 또다시:再び 붉다:赤い 함성【喊聲】:喊声 뒤덮이다:覆われる
 

受け身 -이-

뒤덮다:覆う+-이- → 뒤덮이다:覆われる

受け身は一つ一つ覚えるしかないですね。大変です。

-이、-히、-리、-기

-히- 뽑다:引き抜く、選ぶ → 뽑히다:抜かれる
-리- 밀다:押す → 밀리다:押される
-기- 끊다:切る → 끊기다:切られる、切れる

또다시 붉은 함성으로 뒤덮였습니다.
再び赤いときの声に覆われました。
 

現在の為替

일 달러 = 백십육 원
1香港ドル=116ウォン
 

エンディング

한글の「너의 모습」でした。

|

« 写真で単語を覚える(254) (メガネの)フレーム | トップページ | デザインを変えてみました »

テレビハングル講座 2006年」カテゴリの記事

コメント

いきなり書き込んですみません。

비싸지 않아요?

の返事が

아뇨, 안 비싸요.

でした。通常は 네 ですよね。

投稿: 떡볶이 | 2006年8月24日 (木曜日) 午前 12時51分

トンドン酒というのは、マッコッルリの上澄みだと教えてもらいました。飲んだことがありますが、マッコッルリと同じ味でした。醗酵している酒なので、ペットボトルのふたをとるときに、ボーンと爆発して、床にトンドン酒の一部がこぼれてしまった経験があります。

投稿: shunshun | 2006年8月24日 (木曜日) 午前 07時38分

私もマッコリという名称のお酒を韓国風の焼肉屋さんで飲みました。白濁したどぶろくのようなもので、瓢箪を縦に割ったスプーン?で注ぎました。テレビと同じ。 500mlで480円でした。私は余り、美味しいとは思いませんでしたが、娘は口当たりがいいので、飲みすぎてしまったと後悔していました。
 パソコンのことはわかりませんが、時々、スタートページを変えたいと思って変更してもなぜか、使いづらくて元に戻してしまいます。  
でも、文字が大きくなったことは嬉しいですね。
こんなに丁寧なブログはないですよ。ランキングが2桁なことが不思議です。これからも、期待しています。

投稿: パトリシア | 2006年8月24日 (木曜日) 午前 09時53分

ぱっきーさん、皆さん、こんにちは!

ブログですが、文字色が黒になって生まれ変わりましたね。以前よりも増して見やすいと思います。

私は、普段お酒は飲まないので、お酒のことはよく分かりません。韓国のお酒で知っているのは、「焼酎」と「マッコリ」ぐらいです。

ユンノリが登場しました。トンハさん達とても楽しそうでした。また、嵯峨さんが面白いことに気がつかせてくれました。私は何気なく「知らない:모르다」と覚えていたので、あのような勘違いを改めて言われてみると「なるほど~」と感激してしまいます。「今さら何を言ってるの~」と言われてしまいそうですが・・・。(笑)

今週の「ことばのおくり物」では、「受身形」を習いました。覚えるのが大変です。またまた難題が増えてしまいました。ひえ~(@_@)あっ!勿論ヒアリングも地道に頑張ります。

中国語、楽しいでしょう。漢字を一字一字覚えていくのは大変、また今週習った結果補語だって、初めての時は難しいと思います。でも慣れてくると、臨場感が感じられ解りやすい丁寧な表現だと思います。私の中国語力なんて全然ダメですが、これが語学の醍醐味だと思います。

投稿: ミジ | 2006年8月24日 (木曜日) 午後 01時02分

  ぱっきーさん、皆さん、こんにちは!
 ぱっきーさんとっても見やすいですね。また、アクセスが増えるんじゃないですか?
 今回の居酒屋は、一昨年の冬私も行きました。店の中の様子はそっくり同じです。きっと私が行った店だと思い一昨年のビデオを見直してみたのですが、本当にそっくりです。でも、店の入り口の様子が違いました。でも、仁寺洞ですよね。
 その時は、OBラガーだったんです。マッコリは、新大久保で呑んだ「黒豆」のマッコリがおいしかったです。次回、韓国に行ったらぜひ、トンドン酒をハングルで頼んでみたいです。
 

投稿: コンブヘヨ | 2006年8月24日 (木曜日) 午後 03時58分

떡볶이さん、こんばんは。

비싸지 않아요?

普通に否定で「高くないですか」という質問に対しては 네, 안 비싸요. となりますね。

今回のスキットでは、「高いんじゃないですか」と確認で言っているので、아뇨, 안 비싸요. となってます。

英語のときもそうでしたが、否定疑問文は厄介ですね。

投稿: ぱっきー | 2006年8月24日 (木曜日) 午後 08時26分

shunshunさん、こんばんは。

へぇーなるほど!マッコルリの上澄みということはマッコルリより値段が高いのかな。マッコルリもまだ飲んでないんです。発酵しているお酒ですと、栓が飛びますね。飲む機会があったら、気をつけようと思います。

投稿: ぱっきー | 2006年8月24日 (木曜日) 午後 08時32分

パトリシアさん、こんばんは。

韓国風の焼肉屋さんに行けばマッコリが置いてありそうです。そういえば、どぶろくも飲んだことないんです。ビールか焼酎系しか飲んでなかったので、居酒屋であったら注文してみます。
マッコリは焼肉と合いそうな感じがします。

ブログは前々から見やすいようにしたいと思ってたのですが、なかなかいいテンプレートに出会えませんでした。今回は思い切って自分で変更してみました。
これからもよろしくお願いします。

投稿: ぱっきー | 2006年8月24日 (木曜日) 午後 08時42分

ミジさん、こんばんは。

いちばん文字をはっきりさせようと思ったら、白地に黒がいいと思ってやってみました。いつも表の幅とか気にしてましたが、これで大丈夫です。

私もお酒を普段飲まないので詳しいことは分からないです。飲みに行っても、いつもビールです。

ユンノリは実際にやったことがないんですよね。ハンゲームというネット上ではやったことがあります。大体ルールは分かりますが、棒の数の数え方がいまいち分からないなぁ。

「受け身」も「使役」も覚えなきゃいけないので、大変です。辞書で単語を調べたときに一緒に覚えようとするといいと思います。動詞の場合、常に気をつけないといけませんね。

中国語は読み方を覚えないといけませんね。それが苦労しそうです。結果補語にもいろいろ種類がありそうです。一つずつ覚えていきたいです。

投稿: ぱっきー | 2006年8月24日 (木曜日) 午後 08時59分

コンブヘヨさん、こんばんは。

思い切って文字を大きくしてみました。韓国語が見やすくなりましたよね。

おー!そうでしたか。同じ店だとうれしいですよね。店の入り口だけ別の店で撮ったってことはないでしょうか。

「黒豆」のマッコリも飲んでみたいです。なんか体に良さそうに思えるのは気のせいかな。
韓国でトンドン酒を頼んだら、なかなかの韓国通だと認めてくれそうです。

投稿: ぱっきー | 2006年8月24日 (木曜日) 午後 09時07分

否定疑問文でも確認の場合はこうなるのですね。
ありがとうございました。

投稿: 떡볶이 | 2006年8月24日 (木曜日) 午後 10時59分

ぱっきーさん、皆さん、こんにちは!

「否定疑問文」は日本人にとっては厄介ですよね。ぱっきーさんがおっしゃる通り、英語も高校生の頃に苦労しました。

Are you Japanese?      Yes. (I am Japanese.) /No. (I am not Japanese.)
日本人ですか?        はい           いいえ

Aren’t you Japanese?     Yes. (I am Japanese.) /No. (I am not Japanese.)
日本人ではありませんか?  いいえ          はい

結論から言うと、否定疑問文の場合は「日本語と英語ではYesとNoの使い方が反対」になります。頭では理解しているつもりでも、実践ではとっさに出てこないですよね?

“Are you Japanese?”或いは “Aren’t you Japanese?”とどちらで質問されても、「真実の答えはひとつ」だということ。“Aren’t you ~?”のような否定疑問文で質問されたとしても、“Are you~?”で質問されるのと同じことなので、このように考えれば自然と“Yes”と答えられるかと思います。否定疑問文は「念を押す(確認する)」ような表現なのですね。
「否定疑問文」は日本語に訳して答えようとすると混乱するので、英語のまま理解して答えられるようになるのが一番だと思います。(私の説明は合っているかな?)

ハングルの場合は、英語とは違って日本語と同じだと考えて良いと思います。

投稿: ミジ | 2006年8月25日 (金曜日) 午後 01時04分

一部分読みにくい箇所があるので再入力させていただきます。(^_^;)

Are you Japanese?
日本人ですか?     
Yes. (I am Japanese.)
はい。日本人です。
No. (I am not Japanese.)
いいえ。日本人ではありません。
                   

Aren’t you Japanese?
日本人ではありませんか?
Yes. (I am Japanese.)
いいえ。日本人です。
No. (I am not Japanese.)
はい。日本人ではありません。

            

投稿: ミジ | 2006年8月25日 (金曜日) 午後 01時10分

ミジさん、こんばんは。

わざわざ解説ありがとうございます。
中学の頃だったか混乱してたのを思い出します。
英語の場合はJapaneseかどうかに対してYes or Noに対し、日本語はJapaneseでないということが正しいかどうかを聞いているわけですよね。
日本語で考えずに英語のまま理解した方がよさそうですね。

投稿: ぱっきー | 2006年8月25日 (金曜日) 午後 09時46分

ぱっきーさん&皆さん、今日は♪

今回の〔한마디의 선물 ~ことばの贈りもの~〕は、
サッカーW杯ドイツ大会関連のニュースでしたね。
で、その際、ソウル市庁広場(前)の様子も映像に出てきたわけだけど・・・。
ソウル市庁広場(前)といえば、5月の〔リレーリポート〕で、俳優のイ・ギョンウォンさんが紹介してくれたところでしたね!?
ちなみに、そのイ・ギョンウォンさんが、
昨日、ドラマ『宮廷女官チャングムの誓い』に初登場しましたね。

投稿: コン | 2006年8月27日 (日曜日) 午後 02時51分

コンさん、こんばんは。

やっとイ・ギョンウォンさんの登場ですね。普段のイ・ギョンウォンさんの姿を先に見たので、ちょっと違和感があります。
毎週チャングムが楽しみです。

投稿: ぱっきー | 2006年8月27日 (日曜日) 午後 10時55分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/54475/11553990

この記事へのトラックバック一覧です: 第21課 ここすてきですね。:

« 写真で単語を覚える(254) (メガネの)フレーム | トップページ | デザインを変えてみました »