« 第24回 아름다운 이별 | トップページ | 準2級 2005年度秋季 単語 »

2006年12月23日 (土曜日)

-느라고

理由・原因の「~するために」というと、-기 때문에を思い出しますが、もう一つ-느라고があります。微妙に違うので、まとめときます。
 

느라고は、前の節がなされる過程で生じる時間と努力が、後ろの節の行為や状態に影響を与えることを表します。

前に来る動詞や存在詞の動作と後に来る文の動作との関係が非常に密で、前後の動作主が必ず一致しなければならなりません。

저희 남편이 그녀를 만났기 때문에 저는 한 시간 동안이나 기다려야만 했어요.
主人が彼女に会ったため私は1時間も待たなければなりませんでした。

「会う」動作主である남편と「待つ」動作主である저が異なるため、느라고は使えない。使うためには主語を一致させる。

→저의 남편이 그녀를 만나느라고 저를 한 시간 동안이나 기다리게 했어요.
 主人は彼女に会うために私を1時間も待たせました。
 

意味の違い

①이제 텔레비전을 보느라고 공부를 못 했어요.
②이제 텔레비전을 보았기 때문에 공부를 못 했어요.

「昨日テレビを見たために勉強ができませんでした。」

①は勉強すべき時間にテレビを見ていて勉強できなかったことを表すのに対し、②はテレビを見たことが原因となって、例えば目が痛くなった、寝る時間になってしまったとかして勉強できなかったという意味を含む。
 

①제가 청소하느라고 열었어요.
②제가 청소하기 위해서 열었어요.

「私が掃除をするために開けました。」

①は話し手は掃除中であるか掃除が終わっている、少なくとも、すでに掃除する態勢に入っていることが推測されるが、②はまだ掃除を始めていない。

-느라고につく動詞は必ず実現された動作を表します。


『スタンダードハングル講座 3解釈』 康仁善 、金東俊著 P.24-25
『韓国語文法辞典』白峰子著 P.181-182

|

« 第24回 아름다운 이별 | トップページ | 準2級 2005年度秋季 単語 »

韓国語 単語・文法」カテゴリの記事

コメント

「-느라고」って、その使い方が
なかなかすんなり入ってこないっていうか、
実際になかなか使えない用法の1つですね。
でもこの記事で、使い方はよく理解できたので、
是非使ってみたいな~。
自然に使えたら、韓国人にも一目置かれるかな?^^;;

投稿: nikka | 2006年12月23日 (土曜日) 午後 10時56分

nikkaさん、こんにちは。

なかなか頻繁には出てこない表現かもしれませんが、覚えて絶対に損はないはずです。私も使って覚えるつもりです。
韓国の人も驚かれると思います。使ってみたいですね。

投稿: ぱっきー | 2006年12月24日 (日曜日) 午後 01時14分

ぱっきーさん&nikkaさん、今日は♪

私も「-느라고」と「-기 때문에」の使い分けが全然分かっていなかったので、
これを機に、きちんと覚えることにします。

投稿: コン | 2006年12月24日 (日曜日) 午後 03時01分

コンさん、こんばんは。

原因・理由を表す表現は他にもあるので、混乱してきますよね。まだまだ私も完全に理解しているわけではないので、きっちりと整理して使えるようにしたいです。

投稿: ぱっきー | 2006年12月24日 (日曜日) 午後 08時37分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/54475/13159646

この記事へのトラックバック一覧です: -느라고:

« 第24回 아름다운 이별 | トップページ | 準2級 2005年度秋季 単語 »