« 写真で単語を覚える(451) 薪 | トップページ | [再]「~ㄹ/을 걸(요)」・「~ㄹ/을 텐데(요)」 »

2007年3月18日 (日曜日)

五味子茶

韓国に行った方からいろいろなおみやげを頂きました。감사합니다.

その中の一つに、五味子がありました。前々から一度飲んでみたいと思っていたので、本当にうれしいです。

Dscf0011_2

(ちょっと韓国語の勉強)

Ba

오미자:五味子 분리배출:分離排出?
원산지:原産地 국산:国産 

100g당【當】:100g当たり 중량:重量

농협농산물백화점:農協農産物百貨店

 

コップにミネラルウォーターと適度の量の五味子を入れてみました。

5時間ほど置いておくと、赤く色がつきました。

Dscf0002_10

五味子茶(오미자차)完成?

味は何だろう・・・梅干とブルーベリーを合わせた感じかなぁ。(笑)
最初飲んだときに抵抗ありましたが、少しずつ分けて飲んでみると病みつきになりそうな味です。

|

« 写真で単語を覚える(451) 薪 | トップページ | [再]「~ㄹ/을 걸(요)」・「~ㄹ/을 텐데(요)」 »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

ぱっきーさん、こんにちは。
>분리배출:分離排出?
マークからいって、日本の分別して出すということですね。「분리배출」と表示するのですね。φ(〃゜▽゜〃)メモメモ
韓国では日本よりも分別が細かく厳しいようですよ。

投稿: いさ | 2007年3月19日 (月曜日) 午前 08時32分

五味子茶、いいですね~。
鶴橋のコリアタウンにもたぶん売っているので
私も買って飲んでみたいです。
分離排出?は、私も、マークから判断して上のコメントの方の書いておられるとおり、ゴミ出しの時に分別して出すように、という意味かなぁと思いました。

投稿: ニョロゾママ | 2007年3月19日 (月曜日) 午前 11時45分

ぱっきーさん、今日は♪

ついに五味子茶を口にすることができたんですねぇ~。
いいなぁ~。
で、感想は、梅干しとブルーベリーを合わせた感じか・・・。
何か私には抵抗なく飲めそうな感じがしてきました。

ところで、「분리배출」の意味は、
私も「分別投棄」とか、「分別リサイクル」とかじゃないかなって気がします。

投稿: コン | 2007年3月19日 (月曜日) 午後 12時57分

分離排出って分離収去분리수거に出すもののマークですね。写真のこれはプラごみ。
あと、ビン、カンや재활용再活用=リサイクルの紙ごみとかもあって、それ以外の普通ごみは区ごとの指定のごみ袋で出します。道一つ違ってもごみ袋が違うってなんだか面倒です。

投稿: YUMEMI | 2007年3月19日 (月曜日) 午後 05時52分

いささん、こんばんは。

分別マークですね。この前テレビハングル講座でも分別が厳しいこということをやってました。日本も積極的にやってますよね。自然のためにもきちんとやった方がいいと思います。

投稿: ぱっきー | 2007年3月19日 (月曜日) 午後 09時05分

ニョロゾママさん、こんばんは。

少し買って試しに飲んでみるのがいいかと思います。好き嫌いがあるはずです。お肌にいいらしいですよ。

분리は「分離」でいいと思うのですが、배출「排出」でいいのか疑問に思い、「?」にしました。

投稿: ぱっきー | 2007年3月19日 (月曜日) 午後 09時08分

コンさん、こんばんは。

五味子茶はどう表現すればいいのか分からない味です。一度飲んでみてはいかがでしょうか。お肌にいいそうです。そういえば、今日はお肌ツルツルしてます。(笑)

投稿: ぱっきー | 2007年3月19日 (月曜日) 午後 09時19分

YUMEMIさん、こんばんは。

韓国も細かく分けてますね。再利用はいいことだと思います。袋もいろいろあって大変ですね。

投稿: ぱっきー | 2007年3月19日 (月曜日) 午後 09時38分

  ぱっきーさん。こんにちは。
 とっても羨ましいです。五味茶と言えば、語楽紀行でキム・ヘソンさんが。チャングムの豆知識の中では、イ・ヨンエさんが。ハングル講座の中ではキム・テイさんが。それぞれ飲んでいましたよね。私も飲みたいです。

投稿: コンブヘヨ | 2007年3月20日 (火曜日) 午前 11時17分

ぱっきーさん、みなさん、こんにちは。

本物のオミジャ茶が飲めていいですね。超~羨ましいです。(笑顔)私は、加工したオミジャ茶しか飲んだことがありません。(泣)

ところで분리배출ですが、私も最初は「分離排出」だと思ったのですが、内容からして「分離倍出」という意味でも解釈できるのではないかと思いますが、いかがでしょうか?リサイクルして資源を倍に増やすという独断の考えなのですが・・・

投稿: ミジ | 2007年3月20日 (火曜日) 午後 12時26分

コンブヘヨさん、こんばんは。

日本でもネットなどで飲むことができますが、やはり韓国で飲んでみたいですよね。最適なお茶の入れ方で飲んでみたいです。砂糖を入れるとおいしいらしいです。

投稿: ぱっきー | 2007年3月20日 (火曜日) 午後 10時10分

ミジさん、こんばんは。

五味子茶は漢方みたいなもんなんですね。お茶という感じではないかな。今度は飲みやすいように砂糖を入れてみます。

「分離倍出」かぁ。解釈としては面白いですね。
?としたのは何かの略かなぁと最初に思ったからです。

投稿: ぱっきー | 2007年3月20日 (火曜日) 午後 10時25分

ぱっきーさん、みなさん、こんにちは。

「分離排出」です。Yahoo Koreaで「分離排出」と漢字で検索すると、韓国で環境問題に関して研究された報告書のPDFの中に「分離排出」と書いてあったからです。迷わせてしまい、ごめんなさい。m(_ _)m

投稿: ミジ | 2007年3月22日 (木曜日) 午後 12時06分

ミジさん、今日は♪

へぇ~、「分離排出」だったんですねぇ~。
ってことで、さすが、ぱっきーさんってことになりますね。

投稿: コン | 2007年3月22日 (木曜日) 午後 12時10分

コンさん、こんにちは。

そうですね。ぱっきーさんはスゴイです。私は、一つにこだわらず、色々想像することが好きなので。(笑)

投稿: ミジ | 2007年3月22日 (木曜日) 午後 12時50分

ミジさん、こんばんは。

おかげで분리배출は忘れない単語となりそうです。調べていただき、ありがとうございました。

投稿: ぱっきー | 2007年3月22日 (木曜日) 午後 09時17分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/54475/14305196

この記事へのトラックバック一覧です: 五味子茶:

« 写真で単語を覚える(451) 薪 | トップページ | [再]「~ㄹ/을 걸(요)」・「~ㄹ/을 텐데(요)」 »