« ‘ハングル’と‘ウリマル’と‘韓国語’ | トップページ | 写真で単語を覚える(973) エコ »

2008年10月 9日 (木曜日)

第9回 おいしくお召し上がりください。

プロ野球のセリーグは最後までどうなるか分かりませんね。

今日のNHKラジオ「まいにちハングル講座」から 

맛있게 드세요. 
おいしくお召し上がりください。

드시다:「食べる」の尊敬語

 
スキットから

왕돈가스 정식 나왔습니다.
特製とんかつ定食出来上がりました。
 

[ 単語 ]
인터넷:インターネット 홈페이지:ホームページ
지난주:先週 소개되다:紹介される


도메인:ドメイン 메일 어드레스:メールアドレス
배너:バナー

ラジオ聴いてすぐ寝ます。

本日の勉強時間[1]時間 (Total:353時間)

|

« ‘ハングル’と‘ウリマル’と‘韓国語’ | トップページ | 写真で単語を覚える(973) エコ »

まいにち 2008年10月~2009年3月」カテゴリの記事

コメント

ぱっきーさん、みなさん、こんにちは。

新しい講座が始まって今日で2週間分が終わりましたね。
番組のテンポもいいし、レベルも私に合ってるみたいで楽しく聞けてます^^
あとは、リズムにのり遅れずに、レベル4まで言えればいいのですが・・・。

ところで、「メールアドレス」って「메일 주소」とも言いますが、「메일 어드레스」も同じように使っても構わないのでしょうか?

それと、テキストを持っていないのでわかりませんが、「特性とんかつ」は「特製とんかつ」ではないでしょうか?
何だか、あげあし取りのようで申し訳ないです。。。

投稿: よるん | 2008年10月10日 (金曜日) 午後 12時52分

ぱっきーさん&よるんさん、今晩は。

いつか韓国に行ったら、定食もの、頼んでみたいですね。

投稿: コン | 2008年10月10日 (金曜日) 午後 05時29分

よるんさん、こんばんは。

もう2週間経ちましたか!早いですね。この調子だと今年も終わるのが早く感じそうです。
このラジオを聴き続けてなんとかレベルアップしたいです。

>「メールアドレス」って「메일 주소」とも言いますが、「메일 어드레스」も同じように使っても構わないのでしょうか?

それはどちらでも構わないです。ただどちらかというと메일 주소の方が多いですね。

漢字間違えてました。特性って・・・。すぐに訂正します。

投稿: ぱっきー | 2008年10月10日 (金曜日) 午後 10時01分

定食だといろいろ出てきますし、お得かもしれません。非常に安いですし。今、円高、しかもウォン安となっているのでかなり安く感じるはずです。

投稿: ぱっきー | 2008年10月10日 (金曜日) 午後 10時08分

ぱっきーさん、こんにちは。
かなり前に韓国語の発音に関する質問メールを送らせてもらった者です。
いつもブログ読ませていただいているのですが、初めてコメントします。

かなり前の回のことで申し訳ないのですが、このときの回で、「왕돈가스」の「돈」は2文字目にも関わらず「ドン」ではなく「トン」と濁らずに発音されていたと思うのですが、テキストには書かれていないだけで、トンカスの「トン」も濃音で発音されることがあるということでしょうか。
もし御存知でしたら教えてください。

投稿: みほ | 2008年10月24日 (金曜日) 午後 03時39分

みほさん、こんばんは。

ブログを見ていただき、ありがとうございます。コメントもしていただき、非常にうれしいです。

왕돈가스ですが、スキットでは「ワンドンガス」となっています。有声音化されるのではないでしょうか。

これからもよろしくお願いします。またいつでも気軽にコメントしてください。

投稿: ぱっきー | 2008年10月24日 (金曜日) 午後 11時51分

ぱっきーさん、お返事ありがとうございました。

確かにスキットのふりがなでは「ワンドンガス」と書かれているんですよね・・・。
でも、今月分(10月)のスキットのCDを購入したので聞いてみたのですが、何度発音を確認してもどうしても「ドン」と濁っているように聞こえなくて(A;´・ω・)アセアセ

ちなみに왕돈가스の가も、テキストでは「ガ」とふりがながされていますが、CDでスキットを聞く限りでは까と濃音で発音されているように思います。
でもこちらは、スキットの語句のところに「濃音で発音することが多い」とのことが書かれていたので濃音で発音してるんだろうと勝手に判断していたのですが、「돈」については何も書かれていなかったのでこちらはどうなんだろうと思って質問させていただきました。

これまた大分前になってしまいますが、第5回のテキストの「実践トレーニング」に載っているラジオショッピングのスキットでも、一番下の行の女性のセリフの冒頭にある「오늘 밤」で、ふりがなは「オヌル バム」と書かれてるものの、こちらもスキットのCDを何回聞いてみても밤が濃音化された「오늘 빰」の発音に聞こえました。
(지난 밤(昨夜)、오늘 밤(今夜)、내일 밤(明日の夜)などは밤が濃音化することがあるようです)
なので、スキットのふりがなはあまりあてにならないのかなと思ってました(;´▽`A``

長くなってしまいすみません・・・。

投稿: みほ | 2008年10月25日 (土曜日) 午後 01時12分

みほさん、こんばんは。

오늘 밤を「オヌル バム」と書かれてあるのは、ゆっくり発音したときに有声音化するということではないでしょうか。どうしてもㄹで貯めた息が塞いだ唇をすぐに開けるために有声音化されずに濃音化しているように聴こえるのだと思います。

投稿: ぱっきー | 2008年10月25日 (土曜日) 午後 10時03分

ぱっきーさん、こんばんは。

ゆっくり発音されるとそうなのでしょうね。スキットのスピードくらいだと濃音で発音されることもあるようです。
(「昨夜」は어젯밤の間違いでした。ごめんなさい。)
何度もお付き合いいただきありがとうございました。
これからもブログ楽しみにしてます。

投稿: みほ | 2008年10月26日 (日曜日) 午後 09時55分

みほさん、こんばんは。

こちらこそありがとうございました。またよろしくお願いします。

投稿: ぱっきー | 2008年10月27日 (月曜日) 午後 10時52分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/54475/42734043

この記事へのトラックバック一覧です: 第9回 おいしくお召し上がりください。:

« ‘ハングル’と‘ウリマル’と‘韓国語’ | トップページ | 写真で単語を覚える(973) エコ »