« 久しぶりにマクド | トップページ | 第28回 名前を確認する表現(3)と用言活用 »

2010年12月 5日 (日曜日)

第34課 聞いてもらいたいことが・・・

내일:明日

明日は午前中から大忙しです。
 

NHK「テレビでハングル講座」

簡単に内容を・・・

오늘은 내가 한턱낼게요!
今日は私がおごります!

오늘은 제가 한턱내겠습니다.
今日は僕がおごります。

 
그럼 어디 한번 실컷 먹어 볼까?
じゃあ、この際、思い切り食べちゃおうかな?。

맛도 끝내주고요. 味も本当においしいですしね。

[ 単語 ]
설렁탕【-湯】:ソルロンタン、牛や肉や内臓、骨などを煮込んだスープ
멋지다:すてきだ 가이드북:ガイドブック
실리다:載る 한턱내다:おごる、ごちそうする
실컷:思い切り 수육【-肉】:スユク、ゆでて冷ました肉
평판【評判】 꽤:すごく、ずいぶん、かなり
끝내주다:終わらせてくれる、(話し言葉で)申し訳ない、最高だ
웬일:何事、どういうこと 의논【議論】相談、話し合い

年下でもおごることがあるんですね。
 

意志を伝える表現①

(私が)~(し)ます

  • 母音で終わる語幹+-ㄹ게요
  • パッチムで終わる語幹+을게요
  • ㄹで終わる語幹(ㄹを取る)+-ㄹ게요네요

저는 빵을 만들게요. 私はパンを作ります。
 

意志を伝える表現②

(私が)~(し)ます

丁寧でかしこまった表現です。

  • 語幹+-겠습니다/-겠어요

친구를 기다리겠어요. 友達を待ちます。
 

~ドラマを彩る 名セリフ~

BSで放送中の韓国ドラマ「イ・サン」から勉強します。

홍승지를 용서했음을 알렸어야 했어.
ホン承旨を許していたことを知らせなければならなかった。

[ 単語 ]
이미:もう、すでに
승지【承旨】:朝鮮王朝時代に王の命令を広く伝える役割を担った側近
용서하다【容恕-】:許す
허망하다【虚妄-】:むなしい 보내다:(人を)失う、亡くす、あの世に送る
 

韓流スター・インタビュー

ソ・ジソプ(소지섭)さんのインタビューでした。ソ・ジソプさんといえば、「ごめん、愛してる」ですね。

最新のドラマは「ロードナンバーワン」だそうです。地上波での放送を望みます。
  

チョ・ヒチョル先生の一句

자신의 의지 「ㄹ게요・겠요」로 표현합시다
自分の意志 「ルケヨ・ケッソヨ」で 表そう

|

« 久しぶりにマクド | トップページ | 第28回 名前を確認する表現(3)と用言活用 »

テレビでハングル講座 2010年」カテゴリの記事

コメント

ぱっきーさん、皆さん、今晩は。

「今日はここは私がおごるから」って一度は使ってはみたいけど・・・

ソ・ジソプさんといえば、やっぱりドラマ『ごめん、愛してる』ですね。
元々、中島美嘉さんの「雪の華」が大好きでしたが、
ドラマの影響でパク・ヒョシンさんのバージョンも好きになりました。
なお、あの短い時間でのソ・ジソプさんの自己紹介VTRで流れたドラマの映像と歌だけで、
グッと来てしまいました

ソ・ジソプさん主演の最新作『ロードナンバーワン』は、現在、WOWOWで放送中ですが・・・。
私はWOWOWに加入していないので、当然観られません。
ちなみに、OSTには、女性歌手のIUさん、男性歌手のファニさんが参加しています。
IUさんの曲は聴いたことがあるんですが、ファニさんの方はまだ。
皆さんは聴いたことがありますか?
 http://www.wowow.co.jp/drama/road/

投稿: コン | 2010年12月 7日 (火曜日) 午後 05時39分

コンさん、こんばんは。

韓国の方と飲むことがあったときに「今日おごる~」を使ってみたいです。機会はないこともないかな。

「雪の華」ですね。冬になると聴きたくなる曲です。

ソ・ジソプ主演の「映画は映画だ」をまだ観てないので、今度年末でもレンタルして観ようと思います。

ドラマのOSTは聴いたことがないですね~。

投稿: ぱっきー | 2010年12月 7日 (火曜日) 午後 11時20分

ぱっきーさん、コンさん、こんばんはー。
「雪の華」良いですねぇ。韓国語の歌のほうが好きかも?です。
「ごめん、愛してる」のOSTは持っています。泣けますねぇ。

投稿: 通行人? | 2010年12月 7日 (火曜日) 午後 11時51分

ぱっきーさん&通行人?さん、今晩は。

「自己」は余計でしたね。

『ごめん、愛してる』ですが、日テレプラスでノーカット完全版が放送されているんですよね。
あ~、観られる人がうらやましい~☆
 http://www.nitteleplus.com/program/drama/gomen.html

ところで、11日(土)20時からNHK BS2で『K-POP 青春グラフィティ~大ブームの舞台裏』という番組が放送されます。
よかったら、どうぞ♪
 http://cgi4.nhk.or.jp/topepg/xmldef/epg3.cgi?setup=/bs/genre/music
 http://cgi4.nhk.or.jp/hensei/program/p.cgi?area=001&date=2010-12-11&ch=12&eid=15658

韓国の男性6人組グループの2PMが、本日、アルバムを出しました。
 http://www.2pmjapan.com/

投稿: コン | 2010年12月 8日 (水曜日) 午後 05時59分

通行人?さん、こんばんは。

「雪の華」はいい曲ですよね。雪が降る日に聴きたい曲です。

最近はOSTを買ってないです。今年観たなかで、これっというドラマがなかったかなと思います。また面白そうなドラマを探してみます。

投稿: ぱっきー | 2010年12月 8日 (水曜日) 午後 11時04分

コンさん、こんばんは。

情報ありがとうございます。土曜日なら観れそうです。

2PM、またオリコンに載るのかな。

投稿: ぱっきー | 2010年12月 8日 (水曜日) 午後 11時07分

ぱっきーさん、コンさん、通行人?さんこんにちは~☀

私はFly to the Sky の頃からずっとファニのファンなんですv今回の「바람이 되어서라도」も、しっとりとした素敵なバラードですね!
ドラマ"オーバー・ザ・レインボー"のOST「Tomorrow」もオススメですよ~❤

またFly to the Sky時代の曲ですが"ファッション70"のOSTで「가슴 아파도」。コレも名曲です。

こうしてみると、バラードばかりのように思われますが、新曲「...하다가」はダンサブルで力強い曲なんですよ!

投稿: teramisesu | 2010年12月12日 (日曜日) 午前 11時48分

ぱっきーさん、今晩は。

2PMの話題は、第35課の方で詳しく話そうと思います。

投稿: コン | 2010年12月12日 (日曜日) 午後 05時13分

teramisesuさん、今晩は。

前々回のBS11の韓流エンタメ情報番組『韓ラブ』に、
そのファニさんがインタビュー出演し、
挙げてくれたドラマの曲をちょっとだけ歌ってくれました。
観ましたか?
ちなみに、東方神起だけじゃなかったんですね、好きだったのは・・・

投稿: コン | 2010年12月12日 (日曜日) 午後 05時18分

teramisesuさん、こんばんは。

お薦めの曲ありがとうございます。youtubeでありましたら、今から聴いてみたいと思います。

私はバラードも好きです。K-POPはいいバラードが多いですよね。

投稿: ぱっきー | 2010年12月12日 (日曜日) 午後 08時55分

コンさん、こんばんは。

いつもお待たせしてしまい、すみません。できるだけ早く記事にしようと思いつつ、後回しになってました。今週はできるだけ早く記事にしたいと思います。

投稿: ぱっきー | 2010年12月12日 (日曜日) 午後 09時25分

やっとみました。。先先週の分。
「アクシデントカップル」のDVDをお借りして、次他に貸すから早く見てっていわれて^^;毎日、見てました。
おもしろかったですよ♪
元のタイトルが「구저바라보다」なんですが、どういう意味でしょうかね?

話がそれましたが、한턱내다は普通使わないってのに、なんでこの講座ではよく出るんでしょうね??
理解に苦しみます。

ジソプの、映画かと思った。ドラマなんですね。。

投稿: 혜지 | 2010年12月13日 (月曜日) 午後 12時37分

ぱっきーさん、혜지さん、こんにちは。
「アクシデントカップル」私も見ましたが
ほのぼのとしたいいドラマでした。
原題は「그저바라보다가」で、「ただ見守っていて」
と訳していた方が多いようです。

그저…ただ、ひたすらに
바라보(다)…見守る
다가…~していて

原題の方が主人公のほんわかしたあたたかみが
伝わっていいと思います。
「アクシデントカップル」だと単なるドタバタした
コメディのイメージです。
邦題って誰がどのように決めるのでしょうねぇ。

投稿: なおみ | 2010年12月13日 (月曜日) 午後 05時20分

혜지さん、こんばんは。

おもしろいならぜひとも見たいです。年末にでもレンタルして観ようかな。

한턱내다は使われないのかぁ。どうしてだろう。とりあえず覚えときなさいということかなぁ。

ドラマですね。20話なので韓国ドラマとしては少ない話数かなと思います。

投稿: ぱっきー | 2010年12月13日 (月曜日) 午後 09時31分

なおみさん、こんばんは。

ドラマを観てほのぼのしたいです。
年末にこたつに入りながら、ごろごろしつつ観ようと思います。

邦題って不思議ですよね。誰がこんなのつけたんだってのがよくあります。なにか基準みたいなのがあるんでしょうかね。

投稿: ぱっきー | 2010年12月13日 (月曜日) 午後 10時07分

コンさん、こんばんは~★

あっはっは!
今一番ハマってるのは東方神起ですが・・・v
ここに至るまでには長ーい道のりが・・・

神話(SHINHWA)、Rain、Fly To The Sky、
FT island、SE7EN・・・
彼らのアルバムは漏らさずすべてGETしてま~すv
特に、神話とRainにはかなり力を入れていた時があって、武道館ライブやファンミーティングにも足繁く通ったものです^^;

しかし今こうして並べてみて気が付いたんですが、
全員ドラマに出演経験ありですね~♪
私の場合、歌で知ったというパターンばかりですが・・・
あ、RAINだけ「サンドゥ学校へ行こう!」で見たのが先でした。

投稿: teramisesu | 2010年12月14日 (火曜日) 午前 03時08分

ぱっきーさん、こんばんは~★

バラード、ホントにいいですよね。
特に歌詞をおぼえようなんて時には
あんまりアップテンポな曲だと言葉がついて行けません^^;
覚えていっしょにイイ気分で歌うには
やっぱりバラードが最高でーす♪

”가슴 아파도 나 이렇게 웃어요~♪♪・・・”
このサビ歌うときには何だか切なくて
完璧妄想モードです。アハ

投稿: teramisesu | 2010年12月14日 (火曜日) 午前 03時18分

teramisesuさん
バラード曲は、「天国の階段」の보고십다
が좋아요♪
さびの部分が、盛り上がります^^

なおみさん
アクシデントカップルの原題
구じゃなくて그でしたか。。

그저…ただ、ひたすらに
바라보(다)…見守る
다가…~していて

ありがとうございます。
3つとも、習ってない単語です××(T_T)

そうですね。アクシデントカップルだと、どたばたっぽいですね。
でも、”○○カップル”って題のドラマは全部面白いです。
ファンタスティックカップル、シークレットカップル
3つとも私は好きです。

投稿: 혜지 | 2010年12月14日 (火曜日) 午後 12時35分

teramisesuさん、こんばんは。

バラードは歌詞を見ると恥ずかしくなるような愛のことばが続きますが、でもそんなのがK-POPらしくていいかなと思ってます。歌いやすいですよね。勉強にもなります。

投稿: ぱっきー | 2010年12月14日 (火曜日) 午後 10時21分

혜지さん、こんばんは。

ファンタスティックカップルはおもしろいですよね。記憶喪失っていう定番の設定ですが、話の展開がおもしろくて最後まで見てしまいました。

シークレットカップルはまだ見たことがありません。また放送されたら見てみたいです。

投稿: ぱっきー | 2010年12月14日 (火曜日) 午後 10時34分

K-POP 青春グラフィティ 見てみたい NHKさん!!!!! NHKノム!!! NHKセッキ(石器時代) NHKのばか 再放送しろ====

投稿: K-POP 青春グラフィティ | 2011年1月 7日 (金曜日) 午後 07時35分

K-POP 青春グラフィティさん、こんにちは。

地上波で再放送してほしいですよね。反響があればNHKも動いてくれそう。ネットで見れるようにしてほしいです。

投稿: ぱっきー | 2011年1月 9日 (日曜日) 午前 11時50分

ぱっきーさん&K-POP 青春グラフィティさん、皆さん、今晩は。

『K-POP 青春グラフィティ~大ブームの舞台裏』は、
昨日の15時30分からNHK BS2で再放送されました。
  http://pid.nhk.or.jp/pid04/ProgramIntro/Show.do?pkey=001-20110206-12-31713

投稿: コン | 2011年2月 7日 (月曜日) 午後 05時43分

みなさん、こんばんは。

「見守る」の訳としては、もちろん「바라보다」で結構ですが。でも「바라보다」は「眺める」に近い気もします。
見+守る、のですから「보다」と「지키다」との組み合わせで「지켜보다」のほうがもっとふさわしいかも・・まあ・・ドラマの題なんですからちょっとやり過ぎでしょうかね・・。

それから「한턱내다」は実際におおく使われていますので、安心して覚えてもいいと思います。ときには「쏘다」に変わって「한턱쏘다」ともよく使われています。昔、「논스톱」という시트콤で양동근の有名な台詞として(한턱 쏴 !)大流行になったときもありました。
そして本当に会話的になると前を略して言います。
"오늘은 네가 쏴"
最近の広告では
"아빠가 쏜다!"
などなど。
これは「한턱내다」よりなれなれしい表現ですから雰囲気がさらにアップします。

投稿: ラオンゼナ | 2011年2月 8日 (火曜日) 午前 12時32分

コンさん、こんばんは。

うぅ、見逃しました。日曜の午後は出かけてたかな。
再々放送に期待します。

投稿: ぱっきー | 2011年2月 8日 (火曜日) 午後 07時51分

ラオンゼナさん、こんばんは。

바라보다は心理的な距離をおいて遠くから眺める感じなんですね。微妙な違いは辞書で判断するのが難しいので、勉強になりました。

한턱내다、そして한턱쏘다も覚えます。쏘다を使うのが、おもしろいです。

投稿: ぱっきー | 2011年2月 8日 (火曜日) 午後 08時14分

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 第34課 聞いてもらいたいことが・・・:

« 久しぶりにマクド | トップページ | 第28回 名前を確認する表現(3)と用言活用 »