« 第46課 写真は2ショットで! | トップページ | 第65回 代金の支払いに関する表現 »

2011年3月 7日 (月曜日)

第64回 使い方を教わる表現

ぐだぐだしてます。

NHKラジオ「まいにちハングル講座」から

인터넷 좀 쓰고 싶은데요.
ちょっとインターネット使いたいんですけど。
 

동전【銅錢】:硬貨 지폐【紙弊】

오백 원짜리:五百ウォン玉
 

状態表現 -아/어 있다

~(し)ている

  • 陽母音語幹+아 있다
  • 陰母音語幹+어 있다
  • 하다 → 해 있다

 
文中の疑問表現 -는지, -ㄴ지/은지

~(する)のか、~(な)のか

  • 動詞・存在詞語幹+는지
  • 形容詞・指定詞語幹+ㄴ지/은지

어떤 선물이 좋은지 고민이에요.
どんなお土産がいいのか悩みます。
 

先週の放送がネットで聴けます。→こちら


【メモ】

本日の勉強時間[0]時間 (Total:9時間)

|

« 第46課 写真は2ショットで! | トップページ | 第65回 代金の支払いに関する表現 »

まいにち(入門編)2010年後期」カテゴリの記事

コメント

오백 원っていうと「銭の戦争」が思い浮かびます。
パクシニャン演じるクムナラがヨジャチングに、このあだ名を付けられて、携帯電話の登録も오백 원になってました(笑)

インターネットのハングル検定の問題を毎日1回やっています。レベルがちょうど私にあっていておもしろいです。おとといと昨日は60点、今日は50点でした^^。下がってるしー(^_^;)
八方美人は、日本と意味が違いますねー。
わかってたのに、うっかり間違えました××

投稿: 혜지 | 2011年3月 9日 (水曜日) 午後 12時24分

혜지さん、こんばんは。

500ウォンに何か意味があるのかなぁ。おもしろいあだ名ですね。

ハン検の勉強をがんばってみたいです。なかなかまとまった勉強の時間がないのですが、週末とかテレビを見る時間を削ってまじめにやろうと思います。
ひっかけ問題というのか、つい間違えてしまう問題ってありますね。

投稿: ぱっきー | 2011年3月 9日 (水曜日) 午後 08時40分

韓国語辞書で八方美人を調べてみると「어느 모로 보나 아름다운 사람」、「여러 방면에 능통한 사람을 비유적으로 이르는 말」とでますが、日本ではこの意味じゃないんですか?

投稿: ラオンゼナ | 2011年3月 9日 (水曜日) 午後 11時47分

ラオンゼナさん、こんばんは。

日本で「八方美人」は、どんな人にも良いイメージを持ってもらうように行動する、そんな意味になり、あまり良い意味で使うことはありません。相手を少し悪く言う言葉ですね。despair

投稿: ぱっきー | 2011年3月10日 (木曜日) 午後 10時55分

韓国では、「八方美人」はいい意味なんですよね。
文武両道なんでも出来る人的な。
日本では、誰にでも調子よく合わせる人って意味ですね。

投稿: 혜지 | 2011年3月11日 (金曜日) 午後 12時29分

혜지さん、こんばんは。

日本では「八方美人」と言われてもうれしくはないですね。本当に美人なら別でしょうけど。coldsweats01

投稿: ぱっきー | 2011年3月11日 (金曜日) 午後 08時15分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/54475/51057605

この記事へのトラックバック一覧です: 第64回 使い方を教わる表現:

« 第46課 写真は2ショットで! | トップページ | 第65回 代金の支払いに関する表現 »