« いいわけ | トップページ | 第71回 ことばの上達に関する表現 »

2011年3月21日 (月曜日)

第70回 別れの場面での表現

残り1週間。

NHKラジオ「まいにちハングル講座」から

근데 좀 섭섭하네요.
でも、ちょっと寂しいですね。
 

아주:まったく、完全に 
~ 때문에 ~のせいで、~のため

발령【發令】:辞令交付 반납【返納】:返却
 

-게 되다 ~(する)ことになる

~(する)ようになる

조금씩 알아듣게 될 거예요.
少しずつ聞き取れるようになると思いますよ。
 

-았었/었었- 大過去

過去の時点ですでに起こっていたことや遠い過去のことを思い返して話すときに使う。

어렸을 때 피아노를 배웠었어요.
幼いときピアノを習っていました。
 

先週の放送がネットで聴けます。→こちら


【メモ】

本日の勉強時間[0]時間 (Total:11時間)

|

« いいわけ | トップページ | 第71回 ことばの上達に関する表現 »

まいにち(入門編)2010年後期」カテゴリの記事

コメント

떼문에 x
때문에 が正しいです。
「ㅐ」と「ㅔ」は韓国人にも紛らわしいものなのでしばしば聞き返したりします。
でも、両方の発音がとても似ていて、韓国人同士にあっても発音だけで見分けることは相当難しいです。なので、確実にするために、それぞれ「아이」、「어이」と呼びます。

投稿: ラオンゼナ | 2011年3月22日 (火曜日) 午後 09時58分

ラオンゼナさん、こんばんは。

あ、間違えてました。直します。ありがとうございます。

なるほど!「아이」、「어이」で言うのですね。

投稿: ぱっきー | 2011年3月22日 (火曜日) 午後 11時09分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/54475/51183738

この記事へのトラックバック一覧です: 第70回 別れの場面での表現:

« いいわけ | トップページ | 第71回 ことばの上達に関する表現 »