第7課 ファンでいらっしゃいますか
11時30分からの放送ですが、眠くて仕方がありません。目をこすりながら、ブログ書いてます。
NHKテレビ ハングル講座
先月とは違い、今月は明らかにレベルアップしました。4月から勉強を始めた人はだいじょうぶでしょうか・・・
第4回 韓国料理そして風
마키의 유학 목적이 권상우에요.
マキの留学目的がクォン・サンウなんですよ。
정말이에요? 잘됐네요. 제가 우리 대학 권상웁니다.
寒かったですね。
実は同じようなことを言ったことがある。Σ(- -ノ)ノ !?
○| ̄|_
맛있겠다.おいしそう。맛있는데.おいしいのに。
수업, 끝나셨어요? 授業、終わられましたか。
아니, 이봐요.あれ、おーい。 이봐요は間投詞
뒤엣사람은 누구에요? 後ろの人は誰ですか。
근데, 둘이 어디 가는 거에요? で、2人はどこに行くんですか。
スピード感のないバイクでした。
4角関係になりましたね。今後どうなるのでしょうか。
■・・・です -(이)에요. -(이)ㅂ니다と-이-の脱落
권상우 팬이세요?
文章にかくときなど、さらに改まって述べる場合は、저는 핫토리 마키입니다.のように、母音で終わる単語につくときも、-이-を落とさず、-입니다を用いることもあります。
■・・・ですか -(이)에요? -(이)ㅂ니까?
■・・・でいらっしゃいます(か) -(이)세요. -(이)세요?
팬이세요? ファンでいらっしゃいますか。
친구세요? お友達でいらっしゃいますか。
■・・・でいらっしゃいます(か) -(이)십니다. -(이)십니까?
■・・・が -가/-이
■・・・に -에
■「AのB」は基本的に「A B」
한국 분:韓国の方 동아리 후배:サークルの後輩
의の使い方がまだよくわかっていません。韓国の人は「の」が多く感じるのですね。
« ~から~まで・曜日・疑問詞 | トップページ | 否定形・아무도/아무것도+否定形 »
「テレビハングル講座 2005年」カテゴリの記事
- 【最終回】[再]第25課 復習編③(2006.03.28)
- [再]第24課 待っています。(2006.03.22)
- [再]第23課 湖で空、風、星と言っていたマキさんも・・・(2006.03.14)
- [再]第22課 私たち帰るときまで、やるべきことがあります。(2006.03.07)
- [再]第21課 私の一番大切にしている後輩です。(2006.02.28)
コメント
この記事へのコメントは終了しました。
한국어의 "의"는 일본어의 "の"와 기본적으론 같지만 약간의 차이가 있습니다.
저도 처음 일본어를 배울때 실수 많이 했어요. ^^
일본어의 경우,
[명사 + 명사] 일때 중간에 の를 쓰지만
한글에선 쓰지 않습니다.
물론 써도 문제될 것은 없습니다만 어색합니다.
기본적으로 한글에선 소유의 개념일때만 씁니다.
물론 일본어도 소유의 개념일때도 の를 쓰니까
결론적으론 한글의 "의"가 "の"보단 쓰임이 적겠군요.
정리하자면,
한국어에선 "의"를 쓰지 않아도 의미가 통하기 때문에 회화에선 거의 쓰지 않습니다.
投稿: WILL | 2005年5月18日 (水曜日) 午後 04時29分
こんにちは。初めて書き込みします。
テジョンで日本語教員やっている者です。韓国語の「의」の使い方、僕も結構曖昧に使ってます。マスターするには慣れと確実な文法頭が必要なんですが、どうも文法がダメで…。
あーでも、本当に字幕なしで韓国語の映画がだいぶわかると、結構感動します。嬉しいです。方言とかヤクザ語、俗語が多いとちょっとキツいんですが‥。
リンクさせてもらっても良いでしょうか?これからもまたお邪魔しますね。
投稿: たいちょ | 2005年5月18日 (水曜日) 午後 07時11分
私は日本語「の」の使い方をよく分からない時があります。名詞と名詞の間に使うけど、使わないこともあるから。でも韓国語の「の」は使っても使わなくてもあんまり問題がなさそうです。
投稿: みそぎい | 2005年5月18日 (水曜日) 午後 07時30分
WILL씨, 안녕하세요.
한국인도 일본어의 "の"를 사용할 때 당황하는 군요. "의"를 사용하지 않는 것이 자연스럽네요. 이해했습니다. 감사합니다.
投稿: ぱっきー | 2005年5月18日 (水曜日) 午後 07時44分
たいちょさん、はじめまして。こんばんは。
의の使い方には経験が必要ですね。名詞+名詞で全く関係ないもの同士をつなげるときに用いる感じがします。よくわかりませんが・・・( ̄∇ ̄;)
字幕なしで映画が見れるなんて、うらやましいです。自分もがんばって字幕なしで見れるようにがんばって勉強を続けます。
リンクは大歓迎です。こちらもさせてください。
これからもよろしくお願いします。
投稿: ぱっきー | 2005年5月18日 (水曜日) 午後 07時54分
みそぎいさん、こんばんは。
日本語の「の」も難しいですか。なるほどなぁ。(・_・)
奥が深いですね。
投稿: ぱっきー | 2005年5月18日 (水曜日) 午後 08時00分
ぱっきーさん、こんにちは。
「~の」の의は、私もよくわかりませんでした。キム先生が「実はとても限られている使い方なので・・・」と話していたので、正直、今の段階では의のことは忘れてしまおうかと思っています。(だめかなあ?)
「クォン・サンウが目的」のマキちゃん。なにをどうしたいのさ!と、私も突っ込んでしまいました。バイクも、おじいちゃんのお散歩用スクーター並みのスピードだし。最近、へんなところで突っ込みどころ満載です。さすが韓ドラ。(あれ?)
ところで。NHKは「クォン・サンウ」なんですね。どうしてフジテレビだけが頑なに「グォン・サンウ」と濁る音なんでしょう?一度問い合わせてみようかなあと思う今日この頃です。ははは。
投稿: ちびな | 2005年5月19日 (木曜日) 午前 04時28分
ちびなさん、こんばんは。
キム先生言ってましたね。의はしばらくは忘れてもいいと思います。慣れが必要みたいです。
何かツッコミ所が多かったですね。別の意味で楽しませてくれます。
音は「グォン・サンウ」の方が近いですが、韓国語は最初の音は濁らないので「クォン・サンウ」にしているのでしょう。
た・ぶ・ん(● ̄▽ ̄●;)ゞ
投稿: ぱっきー | 2005年5月19日 (木曜日) 午後 07時13分