第15課 お入りください
NHKテレビ ハングル講座
今日の倉本さんギャグは「風」と「風邪」をかけてました。あとよくわからなかったのが、9分10秒のところで
「命令形を使う場面ってのが、ほんとにたくさんたくさんありますね。私もおおぼえよ、覚えよう。」
ってのが、よくわからなかったです。。・゚・(ノД`)・゚・。 理解できた方は、教えてください。
■命令を表すⅡ-세요とⅡ-십시오 「・・・してください」
相手にとって利益になりそうなことや、相手が望んでいることを勧めたり依頼したりする表現です。
■方向や手段、方法を表す -로/-으로 「・・・へ」、「・・・で」
依存名詞것(もの、の)+-으로は、一般に걸로という短縮形がつくられます。
이것으로(これで)→이걸로
그것으로(それで)→그걸로
저것으로(あれで)→저걸로
■母音語幹の用言
「母音語幹は第Ⅰ語基と第Ⅱ語基が同じ形になる。」を覚えてくださいね。
第12回 雨
非常に不自然な雨でした。:::( ^^)T :::
꽉 잡으세요. しっかりつかまってください。
꽉:しっかり、ぎゅっと
뭐라구요? 何ですって? -라구:・・・と(引用)-라고のソウル方言形
결석이란 말이에요? 欠席ってことですか?
그래서 와 봤더니 열이 펄펄 나고 있잖아요.
それで来てみたら、熱がものすごく出てるじゃないですか。
Ⅲ-ㅆ더니:(話し手が)・・・したら(・・・だった)
펄펄:どんどん Ⅰ-잖아요:・・・するじゃないですか
조금 전에 지어다 먹었어요. ちょっと前に作って来て飲みました。
짓다:作る + Ⅲ-다:・・・して持って来て → 지어다
마키 저렇게 된 거 다 준호 씨 탓이에요.
マキがあんなふうになったのは、みんなチュノさんのせいです。
~된 거:~なったこと 탓:~のせい
« 存在詞と指定詞の連体形 | トップページ | ガンダム占い »
「テレビハングル講座 2005年」カテゴリの記事
- 【最終回】[再]第25課 復習編③(2006.03.28)
- [再]第24課 待っています。(2006.03.22)
- [再]第23課 湖で空、風、星と言っていたマキさんも・・・(2006.03.14)
- [再]第22課 私たち帰るときまで、やるべきことがあります。(2006.03.07)
- [再]第21課 私の一番大切にしている後輩です。(2006.02.28)
コメント
この記事へのコメントは終了しました。
ぱっきーさん、今日は♪
さて、「~私もおおぼえよ、覚えよう。」というのは、
「~私もオーボエよ、覚えよう。」ってことだと思いますよ。
ちなみに、オーボエは、楽器です。
ところで、今回の[今日の練習]は、難しいと感じました。
ん!? というより、あのときは、放送時間が深夜ということもあって、
頭の働きがよろしくなかったのかも・・・。
(↑ただの言い訳。もうちとがんばらねば。(^_^;) )
投稿: コン | 2005年7月14日 (木曜日) 午前 11時46分
ぱっきーさん、こんにちは。私もコンさんと同じことを思っていました。今週は命令形なので、「~せよ」(たとえば、「勉強せよ。」)なんて言うのかと思って期待していたら結局、おっしゃらなかった。
今回は、ジナ先生も「すみません物語」でギャグ連発していましたね。
「すみません」(電話での会話):何かの本では、日本語で「すみませんが・・・」で始まる表現で「ミアナムニダマン・・・」と書かれていたような気がします。(定かではないですが、デイリー日韓英・韓日英辞典だったと思う。イマイチ表現にしっくりこなかったのですが、本に書いてあるのだからうそではないだろうとも思っていました。)それが、「ネー」ひとつで表現できるのには、目からうろこです。(会話の究極奥義は大好きです。)
それから今、「宮廷女官チャングムの誓い」をBS2で再放送(第1話~第27話)していますね。小倉先生の頃のように、実際に放送されているドラマを用いての勉強も復活してもらいたい~。
投稿: ミジ | 2005年7月14日 (木曜日) 午後 12時47分
コンさん、こんばんは。
なるほど!!倉本さんのギャグをやっと理解できました。オーボエって楽器だったんですね。知らなかったです。(^-^; 理解できて、すっきりしました。
[今日の練習]は韓国語に訳する問題でしたので、難しく感じましたね。何となく想像していた答えと合っていたのですが、ぱっとすぐに言えるかどうかは疑問です。何度も復習してすぐに言えるようにしたいです。
投稿: ぱっきー | 2005年7月14日 (木曜日) 午後 08時28分
ミジさん、こんばんは。
倉本さんのギャグは予想不可能なのかもしれません。(笑)オーボエみたいに音楽関係の固有名詞が出てきたら、ちょっとわからないですね。ジナ先生も倉本さんに負けずにがんばってました。「すみません。」を「済みません。」などなど。韓国語でギャグが言えるようになりたいなぁ。
日本語の「すみません。」は幅広くいろいろと使いますよね。直訳せずに韓国文化を考えながら、日本語と韓国語の対照をしていくといろいろと面白いのかもしれません。
ドラマのフレーズを覚えたいですよね。ヽ(^◇^*)/
また復活して欲しいです。
投稿: ぱっきー | 2005年7月14日 (木曜日) 午後 08時43分
ぱっきーさん、こんにちは。
ケンプファーのちびなです。(って、「ケンプファー」って知らないんですが・・・)
倉本のおじちゃんのギャグを楽しみにしている私としては、今回のネタはいただけませんでした。普通に「オーボエ」って言えばいいのに、なんとなく苦しそうに言うんですもん。いろいろ考えちゃいましたよ。
そのうち、ハングル講座テキストの後ろに「倉本裕基の”ダジャレでハングル!”(仮称)」なんて連載持ったらいいのに、と思ってしまう今日この頃なのでした。(本気?)
投稿: ちびな | 2005年7月16日 (土曜日) 午前 12時44分
ちびなさん、こんばんは。
ケンプファー・・・あ!!ガンダム占いのですね。(^-^;
倉本さんのギャグもハイレベルに突入しました。隅々まで注意深く聞かないと聞き逃すかもしれません。
なんか別の楽しみができてうれしい気もします。毎回必ず言って欲しいです。
「倉本裕基の”ダジャレでハングル!”」を作って欲しいです。
投稿: ぱっきー | 2005年7月16日 (土曜日) 午前 08時21分
みなさん、今日は♪
『NHKテレビ ハングル講座』のテキスト8月号って、
もう発売となっているんですね。
NHK語学テキストのHPで知りました。
ちなみに、私のところでは、たぶん今日の発売じゃないと思われます。
きっと18日(月)でしょう。
投稿: コン | 2005年7月16日 (土曜日) 午後 04時14分
コンさん、こんばんは。
早速、買ってきました。表紙はジナ先生のアップですね。なんとなく猫顔かなぁって思ってます。
投稿: ぱっきー | 2005年7月16日 (土曜日) 午後 08時48分