第7課 食券ではありません。
辞書ネコのTANGOが食パンに見える今日この頃・・・
NHKテレビ ハングル講座
식권이 아닙니다. 食券ではありません。
【単語】
일식【日食】:日本料理 레스토랑:レストラン 한식집【韓食-】:韓国料理店 ~도:~も 헬스클럽:スポーツクラブ、ジム 그것:それ 식권【食券】 저희:私ども(우리の謙譲語) 호텔:ホテル 바:バー(発音は[빠]になることが多い) 의:~の 할인권:割引券
저기가 무엇입니까?
あそこは何ですか。
微妙に日本語と違うところが難しい。長友先生は「初めて話題に上ったときには가を使うことが多い。」とおっしゃってました。
ポイント① ~가/이:~が
- 母音で終わる名詞+가
- 子音で終わる名詞+이
냉장고가 없습니다. 冷蔵庫がありません。
여동생이 있습니다. 妹がいます。
ポイント② ~가/이 아닙니다.:~ではありません。
아니+-ㅂ니다.→아닙니다.
저기가 아닙니다. あそこではありません。
회사원이 아닙니다. 会社員ではありません。
ポイント③ 「これ、それ、あれ、どれ」
これ | それ | あれ | どれ | |
基本の形 | 이것 | 그것 | 저것 | 어느 것 |
会話体 | 이거 | 그거 | 저거 | 어느 거 |
これが | それが | あれが | どれが | |
基本の形 | 이것이 | 그것이 | 저것이 | 어느 것이 |
小倉先生のハングル講座のとき「이(この), 그(その), 저(あの)」(行くじょー!)で覚えました。
어느 것이 가장 인기가 있습니까?
どれが一番人気がありますか。
リレーリポート
先週の続きです。ミュージシャン田岡美樹さんのリポートでした。トッポッキ떡볶이を作りました。
먼저 떡볶이를 만드는 법 가르쳐 주세요.
まずトッポッキを作る方法を教えて下さい。
먼저 떡볶이 떡을 물에 담가 놓습니다.
まずトッポッキのもちを水に浸しておきます。
(담고と言ってますね。)
감자 껍질을 벗기고 있어요.
ジャガイモの皮をむいています。
한마디의 선물 ~ことばの贈りもの~
「제대로 찍으셔야죠」(ちゃんと投票なさらなくちゃ:韓国放送広告公社)から勉強します。
この「제대로:ちゃんと」は覚えておきたいですね。
(テキストP.78 3行目 ×-ㄴ/-는 → ○-ㄴ/은)
形容詞の現在連体形 ㄹ語幹用言
-ㄴ/-은 (Ⅱ-ㄴ) 「~な・・・」「~い・・・」
- 母音語幹、ㄹ語幹+-ㄴ
- 子音語幹+-은
ㄹ語幹用言
ㅅ, ㅂ, 오, ㄹ, ㄴで始まる場合、ㄹパッチムが脱落します。「SPORN の法則」
올바른 선택이 좋은 세상을 만듭니다.
正しい選択が良い世の中を作ります。
올바르다:正しい 좋다:良い 만들다:作る
「찍다:(粉や液体を)つける、(はんこなどを)押す→打つ、つける、投票する」
現在の為替
100円=807ウォン
백 엔 = 팔백칠 원
800ウォン台目前ですね。
エンディング
Super Juniorの「Miracle」でした。新しいグループでしょうか。
« 写真で単語を覚える(166) さつまいも | トップページ | その27 예요/이에요(です、ですか) »
「テレビハングル講座 2006年」カテゴリの記事
- [再]第25課 復習編2(総復習)(2007.03.27)
- [再]第24課 行ってみたことがなかったので。(2007.03.21)
- [再]第23課 もう少しここにいてもいいですか。(2007.03.14)
- [再]第22課 日本にはないものを買いたいです。(2007.03.07)
- [再]第21課 ここすてきですね。(2007.02.28)
コメント
この記事へのコメントは終了しました。
あのCMの女性は、「Happy Together」に出ていたハンゴウンさん?
投稿: ばあす | 2006年5月17日 (水曜日) 午後 07時56分
ばあすさん、こんばんは。
CMの女性はどうなんでしょうか。ちょっとよくわからなかったです。
投稿: ぱっきー | 2006年5月17日 (水曜日) 午後 09時41分
ぱっきーさん、こんにちは!
韓国料理店のこと”한식집”というのは驚きでした。”집”が「家」だけではなくて「店」という意味も含んでいるのですね。
”집”ひとつで「建物」全体の意味を含んでいるのかもしれません。
それと・・・ミヌさん、可愛い~&ちょびっとあやしい~(笑)
長友先生のオチでしょうか?
(「ピンポ~ン!当たり~私も倉本さんギャクに負けないわよ~」←長友先生の声)
小倉先生(キゾー式)・・・
「こそあど表現」ですが「行くじょー」懐かしいですね。ラジオでも、このようにお教えになられているのでしょうね。きっと。
저기가 무엇입니까?
「あそこは何ですか。」ですが、放送を見ている時に思ったのですが、昨年度のミニドラマでも、わけが分からずに水原に連れて来られたマキがチュノに”여기가 어디에요”「ここは何処ですか?」と問いかけている場面があったと思います。記憶が正しいといいのだけど・・・(「ミジちゃん、確認してからカキコしましょうね。」←ジナ&野間先生の声)
そういえば数日前、本屋で平成16年度のハングル講座で放送された内容の本(小倉先生ご執筆)を発見しました。
平成17年度も作って欲しいなあ~と思いました。
投稿: ミジ | 2006年5月18日 (木曜日) 午後 12時53分
ぱっきーさん、またまたこんにちは!
ㄹ語幹用言「SPORN の法則」ですが、数ヶ月前にぱっきーさんに教わりました。
先生によって教え方が異なるのですねっ!(^_^)
トッポッキ、作ってみたいですね。テレビに映っていたコチュジャンですが、私が韓国広場でよく購入するものとメーカーが同じではないかと思います。(笑)
コチュジャンは麻婆豆腐や、炒め物、炊き込みご飯などの調味料として使いますね。「主に(オモニ)料理をするのはお母さん」
それではまたね!
投稿: ミジ | 2006年5月18日 (木曜日) 午後 06時06分
ミジさん、こんばんは。
집ですが、韓国の料理店は住んでいる家と一緒になっている所が多いからではないでしょうか。
小倉先生のラジオではまだ出来てませんが、また出てきたときに「行くじょー」というと思います。たぶん。(^-^;
もう去年のドラマの会話はすっかり忘れてしまいました。いけませんよね。復習しようと思います。
小倉先生の本は売れているんじゃないでしょうか。今度中級の本を出して欲しいです。
トッポッキおいしそうでしたね。作ってみたいです。ちょっと辛めがいいですね。ソーセージとか他の具もいろいろ入れるといいかなぁ。想像してたらお腹がすきました。
投稿: ぱっきー | 2006年5月18日 (木曜日) 午後 08時43分
ぱっきーさん、こんにちは!
食べ物を想像するとお腹が空きますよね~私もそうです。(笑)
そういえば、ジュヨンちゃんが嵯峨さんに間違って渡してしまったコンサートのチケットにRyuさんの顔写真がありましたよね?
それと、ハングル講座とは関係ないのですが、NHK国際局のハングルニュースで
「~マレッスムニダ」というアナウンサーの言葉を聞きます。
”말해”に第一語基に属する”습니다”が付くので不思議です。分かる方いらっしゃったら教えて下さ~い。
(私の聞き取りが間違っていると思いますが・・・。)
それでは、良い週末を!
投稿: ミジ | 2006年5月19日 (金曜日) 午後 12時48分
ミジさん、こんばんは。
もう一度見直したら、あのチケットはRyuさんのチケットでしたね。気づかなかったです。
>「~マレッスムニダ」
말했읍니다.(言いました。)ですね。
投稿: ぱっきー | 2006年5月19日 (金曜日) 午後 08時21分
ぱっきーさん、こんばんは。
「~マレッスムニダ」についてですが、
말했 はパッチムで終わっているので、읍니다 ではなく습니다 がつくのではないでしょうか?
ところで、「~マレッスムニダ」つながりでちょっと質問があるのですが・・・
ラジオ講座4月号の応用編第3課の2行目に「~と言ったじゃないか」という文があるのですが、それが 말했잖아 でなくて 말랬잖아 となっていますよね。 これはどうしてなのかなとずっと気になっていたのですが、ぱっきーさんご存知でしたら教えていただけますか?
投稿: ソナギ | 2006年5月19日 (金曜日) 午後 11時01分
ソナギさん、こんばんは。
ほんとだ。○| ̄|_ 子音語幹なので말했습니다.ですね。ぼーっとしてました。
~지 말랬잖아は~지 말라고 했잖아の縮約形になります。
投稿: ぱっきー | 2006年5月19日 (金曜日) 午後 11時49分
みなさん、今日は♪
今回の〔한마디의 선물~ことばの贈りもの~〕は、面白かったですね。
찍다の「投票する」と「ゲームでステップを踏む」がうまく絡んで・・・。
ちなみに、韓国の投票方法はどうなっているんでしょうか?
パク・トンハさん曰く「投票用紙にはんこを押す!」ってことでしたが・・・。
投稿: コン | 2006年5月21日 (日曜日) 午後 02時21分
コンさん、こんばんは。
찍다は多義語ですよね。いろいろな意味があるので覚えていきたいです。
韓国の投票はどうなっているのかなぁ。インターネットでとかあったような気がします。
投稿: ぱっきー | 2006年5月21日 (日曜日) 午後 06時50分
ぱっきーさん、皆さん、こんにちは。
そして、ぱっきーさん、ソナギさん、ありがとうございます。
“말해습니다”ではなくて“말했습니다”なのですね。納得しました。
“말해”(原形は”말하다”)の“해”は、第三語基なのに、第一語基に属する語尾“습니다”が付くのはおかしいな・・・?、と思っていました。(恥ずかしい~)
“해”に過去形を表す
“エスエス”(サンシオッ)が付くので納得しました。
投稿: ミジ | 2006年5月22日 (月曜日) 午後 12時53分
ミジさん、こんばんは。
おかしいと疑問に思うことは重要なことだと思います。ささいなことでも質問してください。一緒に考えていきましょう。
投稿: ぱっきー | 2006年5月22日 (月曜日) 午後 08時41分