第4回 離れていく友情と愛
今日もラジオを聞いてがんばりましょう。→こちら(夜10:20から)
今日のNHKラジオ ハングル講座
【単語】
바람둥이:浮気者 버릇:癖 연극【演劇】:2.芝居、企み
끈질기다:しつこい、粘り強い
회유【懐柔】:うまく扱って自分の思うとおりに手なずけること
한동안:しばらくの間 뺏기다:빼앗기다(奪われる)の縮約
극약처방【劇藥處方】
젠장:(젠장맞을・젠장칠の縮約形)ちぇっ、くそ
집어치우다:(仕事などを)放り出す
애원【哀願】 잔혹【殘酷】 모습:姿 짜증:癇癪、いやけ
청승:みじめで哀れっぽいようす
가증【可憎】:憎むべきこと、卑劣なこと 취향【趣向】
복장 터지다:(腹が破れる→)とても腹が立つ 속히:早く
文法のまとめ
① ~ ㄹ수록 ~하다/~되다 すればするほど~する
그 사람을 보면 볼수록 더 좋아진다.
その人を見れば見るほどもっと好きになる。
연습을 하면 할수록 더 잘하게 된다.
練習をすればするほどもっとうまくなる。
②맘 먹고 → 마음 먹고/마음을 먹고
決心して、覚悟して、~しようと思う
굳게 마음만 먹으면 안 되는 일 없다.
しっかり覚悟すればできないことはない。
사람 사는 건 마음 먹기 나름이다.
人が生きていくのは決心次第だ。
③ ~며 ~하다 → ~면서 ~하다 ~しながら~する
노래하며 춤을 춘다. 歌を歌いながら踊る。
텔레비전을 보면서 밥을 먹는다.
テレビを見ながらご飯を食べる。
本日の勉強時間[0.5]時間 (Total:654.5時間)
« MicroSDカード | トップページ | 写真で単語を覚える(476) 解熱剤 »
「ラジオ(応用編)2007年4~6月」カテゴリの記事
- 第26回 復習とまとめ 2(2007.06.30)
- 第25回 復習とまとめ 1(2007.06.29)
- 第24回 カリの覚せいとインチャン(2007.06.23)
- 第23回 インチャンとJ(2007.06.22)
- 第22回 カリとガーディアン(2007.06.16)
コメント
この記事へのコメントは終了しました。
ぱっきーさん、こんばんは。
1月に右腕骨折して、リハビリにも時間がかかり
ご無沙汰しました。
応用編は自分にはハードルが急に上がった感じで心細く聴いています。ところで、
그 사람을 보면 볼수록 더 좋아진다.
その人を見れば見るほどもっと好きになる。
という例は「会えば会うほど」という意味ってことはないでしょうか。
日本語では「見れば見るほど」と「会えば会うほど」は意味が違いませんか?
投稿: すい | 2007年4月14日 (土曜日) 午後 11時18分
すいさん、こんにちは。
右手骨折ですか!利き手を骨折すると大変ですね。お風呂も入りにくかったと思います。
応用編は難しいですね。単語をしっかりと覚えていきたいです。
>という例は「会えば会うほど」という意味ってことはないでしょうか。
「会えば会うほど」と捉えても間違いではないですね。普段よく会ってはいるが顔をよく見てないとしたら「見れば見るほど」となる気もします。この一文だけではちょっと分からないです。
投稿: ぱっきー | 2007年4月15日 (日曜日) 午前 11時18分
ぱっきーさん&すいさん、今日は♪
下記のところで紹介されたんですが・・・。
「보다」には、「見る」と「会う」の2つの意味があるって・・・。
なので、日本語訳としては、どちらでもいいような気もします。
https://korean-movies.air-nifty.com/blog/2005/06/11_7974.html
https://korean-movies.air-nifty.com/blog/2005/12/11_4d0d.html
投稿: コン | 2007年4月15日 (日曜日) 午後 02時11分
コンさん、こんばんは。
基本は보다の意味は「見る」だと思うんですよね。しかし意味に幅があるので、「会う」という意味も入ってくるといった感じです。どう訳しても間違いではないでしょう。
投稿: ぱっきー | 2007年4月15日 (日曜日) 午後 06時59分
コンさん、コメントありがとうございます。
韓国語ではなく、日本語の問題ですが、
「見れば見るほど」は1回しか会わなくても成立するのに対し、
「会えば会うほど」は複数回会う、と思います。
そんな重箱の隅つついてないで、本筋を覚えなければ(汗)。
投稿: すい | 2007年4月15日 (日曜日) 午後 10時05分